Księga Koheleta 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Lepsze jest dobre imię niż wonne olejki, a dzień śmierci niż dzień urodzenia. | 1 Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja. |
| 2 Lepiej jest iść do domu żałoby, niż iść do domu wesela, bo w tamtym jest koniec każdego człowieka, i człowiek żyjący bierze to sobie do serca. | 2 Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek’ primi k srcu! |
| 3 Lepszy jest smutek niż śmiech, bo przy smutnym obliczu serce jest dobre. | 3 Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno. |
| 4 Serce mędrców jest w domu żałoby, a serce głupców w domu wesela. | 4 Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja. |
| 5 Lepiej jest słuchać karcenia przez mędrca, niż słuchać pochwały ze strony głupców. | 5 Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka. |
| 6 Bo czym trzaskanie cierni płonących pod kotłem, tym jest śmiech głupiego. I to jest także marnością. | 6 Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost. |
| 7 Bo rzecz przywłaszczona może ogłupić mędrca, a przekupstwo czyni serce przewrotnym. | 7 Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce. |
| 8 Lepszy jest koniec mowy niż jej początek, lepszy jest umysł cierpliwy niż pyszny. | 8 Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti. |
| 9 Nie bądź pochopny w duchu do gniewu, bo gniew przebywa w piersi głupców. | 9 Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka. |
| 10 Nie mów: Jak się to dzieje, że dawne dni były lepsze niż obecne? - Bo nieroztropnie o to się pytasz. | 10 Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje. |
| 11 Lepsza jest mądrość niż dziedzictwo, i z większym pożytkiem dla tych, którzy widzą słońce. | 11 Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja. |
| 12 Bo w cieniu mądrości, jak w cieniu pieniądza; a większa jest jeszcze korzyść z poznania mądrości: darzy życiem tego, który ją posiada. | 12 Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima. |
| 13 Przypatrz się dziełu Bożemu! Bo któż naprostować może to, co On skrzywił? | 13 Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio? |
| 14 Gdy ci się dobrze wiedzie, ciesz się z tego, a wiedzie ci się źle, wtedy to rozważ: zarówno jedno jak i drugie sprawia Bóg, ponieważ człowiek nie może dociec niczego zgoła, co będzie potem. | 14 U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo – da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti. |
| 15 Wszystko widziałem za marnych dni moich: tu sprawiedliwy, który ginie przy swej sprawiedliwości, a tu złoczyńca, który przy złości swej długo żyje. | 15 Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti. |
| 16 Nie bądź przesadnie sprawiedliwy i nie uważaj się za zbyt mądrego! Dlaczego miałbyś sobie sam zgotować zgubę? | 16 Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš? |
| 17 Nie bądź zły do przesady i nie bądź głupcem. Dlaczego miałbyś przed czasem swym umrzeć? | 17 Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena? |
| 18 Dobrze, jeżeli się trzymasz jednego, a od drugiego ręki swej też nie odejmiesz, bo kto się boi Boga, tego wszystkiego uniknie. | 18 Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega. |
| 19 Mądrość czyni mądrego silniejszym niźli dziesięciu mocarzy, którzy są w mieście. | 19 Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika. |
| 20 Bo nie ma na ziemi człowieka sprawiedliwego, który by zawsze postępował dobrze, a nigdy nie zgrzeszył. | 20 Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio. |
| 21 Nie zwracaj też uwagi na wszystkie rozmowy, jakie się prowadzi, ażebyś czasem nie usłyszał, jak ci złorzeczy twój sługa. | 21 I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao; |
| 22 Bo często przecież, jak sam wiesz, ty także innym złorzeczyłeś. | 22 a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao. |
| 23 To wszystko badałem i miałem na uwadze mądrość. Mówiłem: Chciałbym być mądrym! - lecz mądrość jest dla mnie niedostępna. | 23 Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva. |
| 24 Niedostępne jest to, co istnieje, i niezgłębione - któż może to zbadać? | 24 Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko – tko da i pronađe? |
| 25 Zwróciłem swój umysł ku temu, by poznać, badać i szukać mądrości i słusznej oceny, by poznać, że zło jest głupotą, a wielka głupota - szaleństwem. | 25 I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje. |
| 26 I przekonałem się, że bardziej gorzką niż śmierć jest kobieta, bo ona jest siecią, serce jej sidłem, a ręce jej więzami. Kto Bogu jest miły, ten się od niej ustrzeże, lecz grzesznika ona usidli. | 26 Otkrih da ima nešto gorče od smrti – žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj. |
| 27 Oto, do czego doszedłem - powiada Kohelet - jedno z drugim porównując, by znaleźć słuszną ocenę, | 27 Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik. |
| 28 której nadal szukam, a nie znajduję. Znalazłem jednego prawego mężczyznę pośród tysiąca, ale kobiety prawej w tej liczbie nie znalazłem. | 28 I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka – jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne. |
| 29 Tylko, oto co stwierdziłem: Bóg uczynił ludzi prawymi, lecz oni szukają rozlicznych wybiegów. | 29 Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ