| 1 Lepsze jest dobre imię niż wonne olejki, a dzień śmierci niż dzień urodzenia. | 1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth. |
| 2 Lepiej jest iść do domu żałoby, niż iść do domu wesela, bo w tamtym jest koniec każdego człowieka, i człowiek żyjący bierze to sobie do serca. | 2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart. |
| 3 Lepszy jest smutek niż śmiech, bo przy smutnym obliczu serce jest dobre. | 3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser. |
| 4 Serce mędrców jest w domu żałoby, a serce głupców w domu wesela. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth. |
| 5 Lepiej jest słuchać karcenia przez mędrca, niż słuchać pochwały ze strony głupców. | 5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools; |
| 6 Bo czym trzaskanie cierni płonących pod kotłem, tym jest śmiech głupiego. I to jest także marnością. | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter. |
| 7 Bo rzecz przywłaszczona może ogłupić mędrca, a przekupstwo czyni serce przewrotnym. | 7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart. |
| 8 Lepszy jest koniec mowy niż jej początek, lepszy jest umysł cierpliwy niż pyszny. | 8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit. |
| 9 Nie bądź pochopny w duchu do gniewu, bo gniew przebywa w piersi głupców. | 9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool. |
| 10 Nie mów: Jak się to dzieje, że dawne dni były lepsze niż obecne? - Bo nieroztropnie o to się pytasz. | 10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this. |
| 11 Lepsza jest mądrość niż dziedzictwo, i z większym pożytkiem dla tych, którzy widzą słońce. | 11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun. |
| 12 Bo w cieniu mądrości, jak w cieniu pieniądza; a większa jest jeszcze korzyść z poznania mądrości: darzy życiem tego, który ją posiada. | 12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner. |
| 13 Przypatrz się dziełu Bożemu! Bo któż naprostować może to, co On skrzywił? | 13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked? |
| 14 Gdy ci się dobrze wiedzie, ciesz się z tego, a wiedzie ci się źle, wtedy to rozważ: zarówno jedno jak i drugie sprawia Bóg, ponieważ człowiek nie może dociec niczego zgoła, co będzie potem. | 14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything. |
| 15 Wszystko widziałem za marnych dni moich: tu sprawiedliwy, który ginie przy swej sprawiedliwości, a tu złoczyńca, który przy złości swej długo żyje. | 15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness. |
| 16 Nie bądź przesadnie sprawiedliwy i nie uważaj się za zbyt mądrego! Dlaczego miałbyś sobie sam zgotować zgubę? | 16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined. |
| 17 Nie bądź zły do przesady i nie bądź głupcem. Dlaczego miałbyś przed czasem swym umrzeć? | 17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?" |
| 18 Dobrze, jeżeli się trzymasz jednego, a od drugiego ręki swej też nie odejmiesz, bo kto się boi Boga, tego wszystkiego uniknie. | 18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events. |
| 19 Mądrość czyni mądrego silniejszym niźli dziesięciu mocarzy, którzy są w mieście. | 19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city, |
| 20 Bo nie ma na ziemi człowieka sprawiedliwego, który by zawsze postępował dobrze, a nigdy nie zgrzeszył. | 20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin. |
| 21 Nie zwracaj też uwagi na wszystkie rozmowy, jakie się prowadzi, ażebyś czasem nie usłyszał, jak ci złorzeczy twój sługa. | 21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you, |
| 22 Bo często przecież, jak sam wiesz, ty także innym złorzeczyłeś. | 22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others. |
| 23 To wszystko badałem i miałem na uwadze mądrość. Mówiłem: Chciałbym być mądrym! - lecz mądrość jest dla mnie niedostępna. | 23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me. |
| 24 Niedostępne jest to, co istnieje, i niezgłębione - któż może to zbadać? | 24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out? |
| 25 Zwróciłem swój umysł ku temu, by poznać, badać i szukać mądrości i słusznej oceny, by poznać, że zło jest głupotą, a wielka głupota - szaleństwem. | 25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness. |
| 26 I przekonałem się, że bardziej gorzką niż śmierć jest kobieta, bo ona jest siecią, serce jej sidłem, a ręce jej więzami. Kto Bogu jest miły, ten się od niej ustrzeże, lecz grzesznika ona usidli. | 26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her. |
| 27 Oto, do czego doszedłem - powiada Kohelet - jedno z drugim porównując, by znaleźć słuszną ocenę, | 27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer |
| 28 której nadal szukam, a nie znajduję. Znalazłem jednego prawego mężczyznę pośród tysiąca, ale kobiety prawej w tej liczbie nie znalazłem. | 28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found. |
| 29 Tylko, oto co stwierdziłem: Bóg uczynił ludzi prawymi, lecz oni szukają rozlicznych wybiegów. | 29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations. |