1 Słuchajcie, synowie, rad ojca, by poznać mądrość, zważajcie! | 1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza. |
2 Udzielam wam cennej nauki: nie gardźcie mym pouczeniem, | 2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. |
3 bo i ja byłem synem u ojca, kochanym, jedynym dla matki, | 3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre: |
4 a tymi słowami mnie uczył: Niech będą w tym sercu zamknięte wskazania, strzeż mych nakazów, byś żył; | 4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita. |
5 nabywaj mądrości, nabywaj rozwagi, nie zapominaj słów moich ust! | 5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse. |
6 Nie gardź nią, bo ciebie ocali, ukochaj ją, będzie cię strzegła. | 6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà. |
7 Podstawą mądrości: zdobywaj mądrość, za wszystko, co masz, mądrości nabywaj! | 7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza: |
8 Ceń ją, a czcią cię otoczy, okryje cię sławą, gdy ją posiądziesz; | 8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai: |
9 włoży ci wieniec wdzięczny na głowę, obdarzy zaszczytną koroną. | 9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona. |
10 Posłuchaj, synu, przyjmij moje słowa, a życie się twoje przedłuży. | 10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. |
11 Poprowadzę cię drogą mądrości, ścieżkami prawości powiodę. | 11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia: |
12 Gdy pójdziesz nią - kroki twe będą swobodne, i choćbyś biegł, nie potkniesz się. | 12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso. |
13 Słuchaj nauki i nie gardź nią, strzeż jej, gdyż ona twym życiem. | 13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita. |
14 Nie wstępuj na ścieżkę grzeszników, nie wchodź na drogę złych ludzi; | 14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj: |
15 unikaj jej, na nią nie wkraczaj, omiń ją, odwróć się od niej! | 15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala: |
16 Bo nie zasną, gdy czegoś nie zbroją, sen ich odleci, gdy nie zaszkodzą, | 16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina: |
17 bo jedzą chleb nieprawości i piją wino przemocy. | 17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia: |
18 Ścieżka prawych - to światło poranne, wschodzi - wzrasta aż do południa; | 18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto. |
19 droga grzeszników jak gęsty mrok, nie wiedzą, o co się potkną. | 19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio. |
20 Zważaj, synu, na moje słowa, do uwag mych nakłoń swe ucho; | 20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie. |
21 niech one nie schodzą ci z oczu, przechowuj je pilnie w swym sercu; | 21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore: |
22 bo życiem są dla tych, co je otrzymali, lekarstwem całego ich ciała. | 22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità. |
23 Z całą pilnością strzeż swego serca, bo życie ma tam swoje źródło. | 23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita. |
24 Fałszu ust się wystrzegaj, od warg przewrotnych bądź z dala! | 24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione. |
25 Twe oczy niech patrzą na wprost, przed siebie kieruj powieki. | 25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi. |
26 Uważaj, gdzie krok masz postawić, i wszystkie twe drogi niech będą pewne. | 26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti. |
27 Nie zbaczaj na lewo i prawo, odwróć swą nogę od złego! | 27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio. |