SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 4


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA MARTINI
1 Słuchajcie, synowie, rad ojca, by poznać mądrość, zważajcie!1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza.
2 Udzielam wam cennej nauki: nie gardźcie mym pouczeniem,2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti.
3 bo i ja byłem synem u ojca, kochanym, jedynym dla matki,3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre:
4 a tymi słowami mnie uczył: Niech będą w tym sercu zamknięte wskazania, strzeż mych nakazów, byś żył;4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita.
5 nabywaj mądrości, nabywaj rozwagi, nie zapominaj słów moich ust!5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse.
6 Nie gardź nią, bo ciebie ocali, ukochaj ją, będzie cię strzegła.6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà.
7 Podstawą mądrości: zdobywaj mądrość, za wszystko, co masz, mądrości nabywaj!7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza:
8 Ceń ją, a czcią cię otoczy, okryje cię sławą, gdy ją posiądziesz;8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai:
9 włoży ci wieniec wdzięczny na głowę, obdarzy zaszczytną koroną.9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona.
10 Posłuchaj, synu, przyjmij moje słowa, a życie się twoje przedłuży.10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita.
11 Poprowadzę cię drogą mądrości, ścieżkami prawości powiodę.11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia:
12 Gdy pójdziesz nią - kroki twe będą swobodne, i choćbyś biegł, nie potkniesz się.12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso.
13 Słuchaj nauki i nie gardź nią, strzeż jej, gdyż ona twym życiem.13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita.
14 Nie wstępuj na ścieżkę grzeszników, nie wchodź na drogę złych ludzi;14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj:
15 unikaj jej, na nią nie wkraczaj, omiń ją, odwróć się od niej!15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala:
16 Bo nie zasną, gdy czegoś nie zbroją, sen ich odleci, gdy nie zaszkodzą,16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina:
17 bo jedzą chleb nieprawości i piją wino przemocy.17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia:
18 Ścieżka prawych - to światło poranne, wschodzi - wzrasta aż do południa;18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto.
19 droga grzeszników jak gęsty mrok, nie wiedzą, o co się potkną.19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio.
20 Zważaj, synu, na moje słowa, do uwag mych nakłoń swe ucho;20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie.
21 niech one nie schodzą ci z oczu, przechowuj je pilnie w swym sercu;21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore:
22 bo życiem są dla tych, co je otrzymali, lekarstwem całego ich ciała.22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità.
23 Z całą pilnością strzeż swego serca, bo życie ma tam swoje źródło.23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita.
24 Fałszu ust się wystrzegaj, od warg przewrotnych bądź z dala!24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione.
25 Twe oczy niech patrzą na wprost, przed siebie kieruj powieki.25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi.
26 Uważaj, gdzie krok masz postawić, i wszystkie twe drogi niech będą pewne.26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti.
27 Nie zbaczaj na lewo i prawo, odwróć swą nogę od złego!27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio.