SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 4


font
Biblia TysiącleciaDIODATI
1 Słuchajcie, synowie, rad ojca, by poznać mądrość, zważajcie!1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
2 Udzielam wam cennej nauki: nie gardźcie mym pouczeniem,2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
3 bo i ja byłem synem u ojca, kochanym, jedynym dla matki,3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
4 a tymi słowami mnie uczył: Niech będą w tym sercu zamknięte wskazania, strzeż mych nakazów, byś żył;4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
5 nabywaj mądrości, nabywaj rozwagi, nie zapominaj słów moich ust!5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
6 Nie gardź nią, bo ciebie ocali, ukochaj ją, będzie cię strzegła.6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
7 Podstawą mądrości: zdobywaj mądrość, za wszystko, co masz, mądrości nabywaj!7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
8 Ceń ją, a czcią cię otoczy, okryje cię sławą, gdy ją posiądziesz;8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata.
9 włoży ci wieniec wdzięczny na głowę, obdarzy zaszczytną koroną.9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento.
10 Posłuchaj, synu, przyjmij moje słowa, a życie się twoje przedłuży.10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
11 Poprowadzę cię drogą mądrości, ścieżkami prawości powiodę.11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura.
12 Gdy pójdziesz nią - kroki twe będą swobodne, i choćbyś biegł, nie potkniesz się.12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
13 Słuchaj nauki i nie gardź nią, strzeż jej, gdyż ona twym życiem.13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita
14 Nie wstępuj na ścieżkę grzeszników, nie wchodź na drogę złych ludzi;14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi.
15 unikaj jej, na nią nie wkraczaj, omiń ją, odwróć się od niej!15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
16 Bo nie zasną, gdy czegoś nie zbroją, sen ich odleci, gdy nie zaszkodzą,16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
17 bo jedzą chleb nieprawości i piją wino przemocy.17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze.
18 Ścieżka prawych - to światło poranne, wschodzi - wzrasta aż do południa;18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
19 droga grzeszników jak gęsty mrok, nie wiedzą, o co się potkną.19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano
20 Zważaj, synu, na moje słowa, do uwag mych nakłoń swe ucho;20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti.
21 niech one nie schodzą ci z oczu, przechowuj je pilnie w swym sercu;21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
22 bo życiem są dla tych, co je otrzymali, lekarstwem całego ich ciała.22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
23 Z całą pilnością strzeż swego serca, bo życie ma tam swoje źródło.23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
24 Fałszu ust się wystrzegaj, od warg przewrotnych bądź z dala!24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
25 Twe oczy niech patrzą na wprost, przed siebie kieruj powieki.25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
26 Uważaj, gdzie krok masz postawić, i wszystkie twe drogi niech będą pewne.26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
27 Nie zbaczaj na lewo i prawo, odwróć swą nogę od złego!27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male