Księga Przysłów 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 Lepszy jest suchy kęs chleba w spokoju niż dom pełen biesiad kłótliwych. | 1 Melior est buccella sicca cum pace quam domus plena victimis cum iurgio. |
| 2 Sługa rozumny weźmie górę nad bezecnym synem i z braćmi posiądzie dziedzictwo. | 2 Servus sapiens dominabitur filiis inhonestis et inter fratres hereditatem dividet. |
| 3 Dla srebra - tygiel, dla złota - piec, a dla serc probierzem jest Pan. | 3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus. |
| 4 Nikczemnik zważa na wargi nieprawe, oszust słucha języka przewrotnych. | 4 Malus oboedit labio iniquo, et fallax obtemperat linguae mendaci. |
| 5 Kto drwi z ubogiego, znieważa jego Stwórcę, kto cieszy się z klęski, nie ujdzie karania. | 5 Qui despicit pauperem, exprobrat Factori eius; et, qui in ruina laetatur alterius, non erit impunitus. |
| 6 Koroną starców - synowie synów, a chlubą synów - ojcowie. | 6 Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum. |
| 7 Nie przystoi głupcowi mowa wytworna, tym mniej możnemu - warga kłamliwa. | 7 Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens. |
| 8 Dla dającego - dar kamieniem szczęścia: gdziekolwiek się zwróci, ma powodzenie. | 8 Gemma gratissima munus in oculis domini eius; quocumque se verterit, prospere aget. |
| 9 Kto szuka miłości, cudzy błąd tai; kto sprawę rozgłasza, poróżnia przyjaciół. | 9 Qui celat delictum, quaerit amicitias; qui sermone repetit, separat foederatos. |
| 10 Nagana głębiej działa na mądrego niżeli na głupiego sto batów. | 10 Plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum. |
| 11 Zły szuka jedynie buntu, lecz zwiastun nieszczęścia będzie mu posłany. | 11 Semper iurgia quaerit malus; angelus autem crudelis mittetur contra eum. |
| 12 Raczej spotkać niedźwiedzicę, co straciła małe, niżeli głupiego z jego głupotą. | 12 Expedit magis ursae occurrere, raptis fetibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua. |
| 13 Kto złem za dobre odpłaca, temu zło nie ustąpi z domu. | 13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius. |
| 14 Kłótnię zaczynać to dać upust wodzie, nim spór wybuchnie - uciekaj! | 14 Aquarum proruptio initium est iurgiorum; et, antequam exacerbetur contentio, desere. |
| 15 Kto uwalnia łotra i kto skazuje niewinnych: Pan do obu czuje odrazę. | 15 Qui iustificat impium et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Dominum. |
| 16 Po cóż pieniądze w ręku głupiego? Brak mu rozumu, by nabyć mądrości. | 16 Ad quid pretium in manu stulti? Ad emendam sapientiam, cum careat corde? |
| 17 Przyjaciel kocha w każdym czasie, a bratem się staje w nieszczęściu. | 17 Omni tempore diligit, qui amicus est, et frater ad angustiam natus est. |
| 18 Niemądry jest ten, kto daje porękę i kto przysięgą ręczy za bliźniego. | 18 Stultus homo iungit manus, cum spoponderit pro amico suo. |
| 19 Kto lubi kłótnie, grzech lubi, kto podwyższa bramę, szuka zagłady. | 19 Qui diligit delictum, diligit rixas; et, qui exaltat ostium, quaerit effracturam. |
| 20 Szczęścia nie zazna serce przewrotne, w zło wpada - kto przewrotny w języku. | 20 Qui perversi cordis est, non inveniet bonum; et, qui vertit linguam, incidet in malum. |
| 21 Kto zrodził głupca, wiele ma zmartwień, nie cieszy się ojciec nicponia. | 21 Qui generat stultum, maerorem generat sibi, sed nec pater in fatuo laetabitur. |
| 22 Radość serca wychodzi na zdrowie, duch przygnębiony wysusza kości. | 22 Animus gaudens aetatem floridam facit, spiritus tristis exsiccat ossa. |
| 23 Niegodziwiec dar bierze z zanadrza, by ścieżki prawa naginać. | 23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii. |
| 24 Przed rozumnego obliczem jest mądrość, lecz oczy głupiego na krańcach ziemi. | 24 In facie prudentis lucet sapientia, oculi stultorum in finibus terrae. |
| 25 Zmartwieniem ojca syn niemądry, goryczą - swej rodzicielki. | 25 Ira patris filius stultus et dolor matris, quae genuit eum. |
| 26 Dla sprawiedliwego i kara grzywny niedobra, zbić rózgą zacnego to przeciw prawości. | 26 Non est bonum multam inferre iusto nec percutere principem contra rectitudinem. |
| 27 Rozsądek posiadł, kto w słowach oszczędny, kto spokojnego ducha - roztropny. | 27 Qui moderatur sermones suos, novit scientiam, et lenis spiritu est vir prudens. |
| 28 I głupi, gdy milczy, wydaje się mądrym, kto wargi zamyka - bezpieczny. | 28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur et, si compresserit labia sua, intellegens. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ