| 1 Lepszy jest suchy kęs chleba w spokoju niż dom pełen biesiad kłótliwych. | 1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. |
| 2 Sługa rozumny weźmie górę nad bezecnym synem i z braćmi posiądzie dziedzictwo. | 2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. |
| 3 Dla srebra - tygiel, dla złota - piec, a dla serc probierzem jest Pan. | 3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. |
| 4 Nikczemnik zważa na wargi nieprawe, oszust słucha języka przewrotnych. | 4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. |
| 5 Kto drwi z ubogiego, znieważa jego Stwórcę, kto cieszy się z klęski, nie ujdzie karania. | 5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. |
| 6 Koroną starców - synowie synów, a chlubą synów - ojcowie. | 6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. |
| 7 Nie przystoi głupcowi mowa wytworna, tym mniej możnemu - warga kłamliwa. | 7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. |
| 8 Dla dającego - dar kamieniem szczęścia: gdziekolwiek się zwróci, ma powodzenie. | 8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. |
| 9 Kto szuka miłości, cudzy błąd tai; kto sprawę rozgłasza, poróżnia przyjaciół. | 9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. |
| 10 Nagana głębiej działa na mądrego niżeli na głupiego sto batów. | 10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. |
| 11 Zły szuka jedynie buntu, lecz zwiastun nieszczęścia będzie mu posłany. | 11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. |
| 12 Raczej spotkać niedźwiedzicę, co straciła małe, niżeli głupiego z jego głupotą. | 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. |
| 13 Kto złem za dobre odpłaca, temu zło nie ustąpi z domu. | 13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. |
| 14 Kłótnię zaczynać to dać upust wodzie, nim spór wybuchnie - uciekaj! | 14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. |
| 15 Kto uwalnia łotra i kto skazuje niewinnych: Pan do obu czuje odrazę. | 15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. |
| 16 Po cóż pieniądze w ręku głupiego? Brak mu rozumu, by nabyć mądrości. | 16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? |
| 17 Przyjaciel kocha w każdym czasie, a bratem się staje w nieszczęściu. | 17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. |
| 18 Niemądry jest ten, kto daje porękę i kto przysięgą ręczy za bliźniego. | 18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. |
| 19 Kto lubi kłótnie, grzech lubi, kto podwyższa bramę, szuka zagłady. | 19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. |
| 20 Szczęścia nie zazna serce przewrotne, w zło wpada - kto przewrotny w języku. | 20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. |
| 21 Kto zrodził głupca, wiele ma zmartwień, nie cieszy się ojciec nicponia. | 21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. |
| 22 Radość serca wychodzi na zdrowie, duch przygnębiony wysusza kości. | 22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. |
| 23 Niegodziwiec dar bierze z zanadrza, by ścieżki prawa naginać. | 23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. |
| 24 Przed rozumnego obliczem jest mądrość, lecz oczy głupiego na krańcach ziemi. | 24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. |
| 25 Zmartwieniem ojca syn niemądry, goryczą - swej rodzicielki. | 25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. |
| 26 Dla sprawiedliwego i kara grzywny niedobra, zbić rózgą zacnego to przeciw prawości. | 26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. |
| 27 Rozsądek posiadł, kto w słowach oszczędny, kto spokojnego ducha - roztropny. | 27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. |
| 28 I głupi, gdy milczy, wydaje się mądrym, kto wargi zamyka - bezpieczny. | 28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. |