SCRUTATIO

Domenica, 23 novembre 2025 - Santa Cecilia ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 7


font
Biblia TysiącleciaJERUSALEM
1 Skarga Dawida, którą wyśpiewał do Pan z powodu Kusza Beniamity.1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
2 Panie, Boże mój, do Ciebie się uciekam; wybaw mnie i uwolnij od wszystkich prześladowców,2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
3 by kto - jak lew - mnie nie porwał i nie rozszarpał, gdy zabraknie wybawcy.3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
4 Boże mój, Panie, jeżeli ja to popełniłem, jeśli nieprawość plami moje ręce,4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
5 jeśli wyrządziłem zło swemu dobroczyńcy i swego wroga złupiłem doszczętnie,5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
6 to niech nieprzyjaciel ściga mnie i schwyci, i wdepcze w ziemię me życie, a godność moją niechaj w proch obali.6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
7 Powstań, o Panie, w Twym gniewie, podnieś się przeciw zaciekłości mych ciemięzców, wystąp w sądzie, jaki zapowiedziałeś.7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
8 Gromada narodów niechaj Cię otoczy, a Ty zasiądź ponad nią wysoko.8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
9 Pan jest Sędzią narodów: Panie, przyznaj mi słuszność, według mej sprawiedliwości i według niewinności, jaka jest we mnie.9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
10 Niechaj ustanie nieprawość występnych, a sprawiedliwego umocnij, Boże sprawiedliwy, Ty, co przenikasz serca i nerki.10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
11 Tarczą jest dla mnie Bóg, co zbawia prawych sercem.11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
12 Bóg - Sędzia sprawiedliwy, Bóg codziennie pałający gniewem.12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
13 Jeśli się [kto] nie nawróci, miecz swój On wyostrzy;13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
14 przygotuje na niego pociski śmiertelne, sporządzi swe ogniste strzały.14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
15 Oto [tamten] począł nieprawość, brzemienny jest udręką i rodzi podstęp.15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
16 Wykopał dół i pogłębił go, lecz wpadł do jamy, którą przygotował.16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
17 Jego złość obróci się na jego głowę, a jego gwałt spadnie mu na ciemię.17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
18 Ja zaś uwielbiam Pana za Jego sprawiedliwość, psalm śpiewam imieniu Pana Najwyższego.18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.