Księga Psalmów 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Kierownikowi chóru. Psalm. Dawidowy. Pieśń. | 1 To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. Praise is due to thee, O God, in Zion; and to thee shall vows be performed, |
| 2 Ciebie należy wielbić, Boże, na Syjonie. Tobie śluby dopełniać, | 2 O thou who hearest prayer! To thee shall all flesh come |
| 3 co próśb wysłuchujesz. Do Ciebie przychodzi wszelki śmiertelnik, | 3 on account of sins. When our transgressions prevail over us, thou dost forgive them. |
| 4 wyznając nieprawości. Przygniatają nas nasze przewiny: Ty je odpuszczasz. | 4 Blessed is he whom thou dost choose and bring near, to dwell in thy courts! We shall be satisfied with the goodness of thy house, thy holy temple! |
| 5 Szczęśliwy, kogo wybierasz i przygarniasz: mieszka on w Twoich pałacach. Niech nas nasycą dobra Twego domu, świętość Twojego przybytku! | 5 By dread deeds thou dost answer us with deliverance, O God of our salvation, who art the hope of all the ends of the earth, and of the farthest seas; |
| 6 Twoja sprawiedliwość odpowiada nam cudami, Boże, nasz Zbawco, nadziejo wszystkich krańców ziemi i mórz dalekich, | 6 who by thy strength hast established the mountains, being girded with might; |
| 7 który swą mocą utwierdzasz góry, jesteś opasany potęgą, | 7 who dost still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples; |
| 8 który uśmierzasz burzliwy szum morza, huk jego fal, zgiełk narodów. | 8 so that those who dwell at earth's farthest bounds are afraid at thy signs; thou makest the outgoings of the morning and the evening to shout for joy. |
| 9 Przejęci są trwogą mieszkańcy krańców ziemi z powodu Twych znaków. Ty zaś napełniasz radością podwoje Zachodu i Wschodu. | 9 Thou visitest the earth and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water; thou providest their grain, for so thou hast prepared it. |
| 10 Nawiedziłeś ziemię i nawodniłeś, ubogaciłeś ją obficie. Strumień Boży wodą jest wezbrany, zboże im przygotowałeś. Tak przygotowałeś ziemię: | 10 Thou waterest its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth. |
| 11 bruzdy jej nawodniłeś, wyrównałeś jej skiby, deszczami ją spulchniłeś i pobłogosławiłeś jej płodom. | 11 Thou crownest the year with thy bounty; the tracks of thy chariot drip with fatness. |
| 12 Rok uwieńczyłeś swymi dobrami i Twoje ślady opływają tłustością. | 12 The pastures of the wilderness drip, the hills gird themselves with joy, |
| 13 Stepowe pastwiska są pełne rosy, a wzgórza przepasują się weselem. | 13 the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy. |
| 14 Łąki się stroją trzodami, doliny okrywają się zbożem, wznoszą okrzyki radości, a nawet śpiewają. |