SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 65


font
Biblia TysiącleciaRevised Standard Version Catholic Edition
1 Kierownikowi chóru. Psalm. Dawidowy. Pieśń.1 To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. Praise is due to thee, O God, in Zion; and to thee shall vows be performed,
2 Ciebie należy wielbić, Boże, na Syjonie. Tobie śluby dopełniać,2 O thou who hearest prayer! To thee shall all flesh come
3 co próśb wysłuchujesz. Do Ciebie przychodzi wszelki śmiertelnik,3 on account of sins. When our transgressions prevail over us, thou dost forgive them.
4 wyznając nieprawości. Przygniatają nas nasze przewiny: Ty je odpuszczasz.4 Blessed is he whom thou dost choose and bring near, to dwell in thy courts! We shall be satisfied with the goodness of thy house, thy holy temple!
5 Szczęśliwy, kogo wybierasz i przygarniasz: mieszka on w Twoich pałacach. Niech nas nasycą dobra Twego domu, świętość Twojego przybytku!5 By dread deeds thou dost answer us with deliverance, O God of our salvation, who art the hope of all the ends of the earth, and of the farthest seas;
6 Twoja sprawiedliwość odpowiada nam cudami, Boże, nasz Zbawco, nadziejo wszystkich krańców ziemi i mórz dalekich,6 who by thy strength hast established the mountains, being girded with might;
7 który swą mocą utwierdzasz góry, jesteś opasany potęgą,7 who dost still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples;
8 który uśmierzasz burzliwy szum morza, huk jego fal, zgiełk narodów.8 so that those who dwell at earth's farthest bounds are afraid at thy signs; thou makest the outgoings of the morning and the evening to shout for joy.
9 Przejęci są trwogą mieszkańcy krańców ziemi z powodu Twych znaków. Ty zaś napełniasz radością podwoje Zachodu i Wschodu.9 Thou visitest the earth and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water; thou providest their grain, for so thou hast prepared it.
10 Nawiedziłeś ziemię i nawodniłeś, ubogaciłeś ją obficie. Strumień Boży wodą jest wezbrany, zboże im przygotowałeś. Tak przygotowałeś ziemię:10 Thou waterest its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth.
11 bruzdy jej nawodniłeś, wyrównałeś jej skiby, deszczami ją spulchniłeś i pobłogosławiłeś jej płodom.11 Thou crownest the year with thy bounty; the tracks of thy chariot drip with fatness.
12 Rok uwieńczyłeś swymi dobrami i Twoje ślady opływają tłustością.12 The pastures of the wilderness drip, the hills gird themselves with joy,
13 Stepowe pastwiska są pełne rosy, a wzgórza przepasują się weselem.13 the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy.
14 Łąki się stroją trzodami, doliny okrywają się zbożem, wznoszą okrzyki radości, a nawet śpiewają.