Księga Psalmów 52
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Kierownikowi chóru. Pieśń pouczająca. Dawidowa. | 1 To the choirmaster. A Maskil of David, when Doeg, the Edomite, came and told Saul, "David has come to the house of Ahimelech." Why do you boast, O mighty man, of mischief done against the godly? All the day |
| 2 Gdy Edomita Doeg przybył i zawiadomił Saula w słowach: Dawid wszedł do domu Achimeleka. | 2 you are plotting destruction. Your tongue is like a sharp razor, you worker of treachery. |
| 3 Dlaczego złością się chełpisz, przemożny niegodziwcze? Przez cały dzień | 3 You love evil more than good, and lying more than speaking the truth. [Selah] |
| 4 zamyślasz zgubę, twój język jest jak ostra brzytwa, sprawco podstępu. | 4 You love all words that devour, O deceitful tongue. |
| 5 Miłujesz bardziej zło niż dobro, bardziej kłamstwo niż mowę sprawiedliwą. | 5 But God will break you down for ever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. [Selah] |
| 6 Miłujesz wszelkie zgubne mowy, podstępny języku! | 6 The righteous shall see, and fear, and shall laugh at him, saying, |
| 7 Dlatego zniszczy cię Bóg na wieki, pochwyci cię i usunie z twego namiotu, wyrwie cię z ziemi żyjących. | 7 "See the man who would not make God his refuge, but trusted in the abundance of his riches, and sought refuge in his wealth!" |
| 8 Ujrzą sprawiedliwi i ulękną się, a będą śmiali się z niego: | 8 But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God for ever and ever. |
| 9 Oto człowiek, który nie uczynił Boga swoją warownią. ale zaufał mnóstwu swych bogactw, a w siłę wzrósł przez swoje zbrodnie. | 9 I will thank thee for ever, because thou hast done it. I will proclaim thy name, for it is good, in the presence of the godly. |
| 10 Ja zaś jak oliwka, co kwitnie w domu Bożym, zaufam na wieki łaskawości Boga. | |
| 11 Chcę Cię wysławiać na wieki za to, coś uczynił, i polegać na Twoim imieniu, bo jest dobre dla ludzi Tobie oddanych. |