Księga Psalmów 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | JERUSALEM |
---|---|
1 Pieśń. Psalm. Synów Koracha. | 1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. |
2 Wielki jest Pan i godzien wielkiej chwały w mieście Boga naszego. Góra Jego święta, | 2 Grand, Yahvé, et louable hautement dans la ville de notre Dieu, le mont sacré, |
3 wspaniałe wzgórze, radością jest całej ziemi; góra Syjon, kraniec północy, jest miastem wielkiego Króla. | 3 superbe d'élan, joie de toute la terre; le mont Sion, coeur de l'Aquilon, cité du grand roi: |
4 Bóg w jego zamkach okazuje się obroną. | 4 Dieu, du milieu de ses palais, s'est révélé citadelle. |
5 Oto bowiem złączyli się królowie i razem natarli. | 5 Voici, des rois s'étaient ligués, avançant à la fois; |
6 Zaledwie ujrzeli, zdrętwieli, zmieszali się i uciekli. | 6 ils virent, et du coup stupéfaits, pris de panique, ils décampèrent. |
7 Drżenie ich tam chwyciło jak bóle kobietę, gdy rodzi, | 7 Là, un tremblement les saisit, un frisson d'accouchée, |
8 takie - jak kiedy wiatr wschodni druzgoce okręty z Tarszisz. | 8 ce fut le vent d'est qui brise les vaisseaux de Tarsis. |
9 Jakeśmy słyszeli, tak i zobaczyli, w mieście Pana Zastępów, w mieście Boga naszego: Bóg je umacnia na wieki. | 9 Comme on nous l'avait dit, nous l'avons vu dans la ville de notre Dieu, dans la ville de YahvéSabaot; Dieu l'affermit à jamais. |
10 O Boże, rozważamy Twoją łaskawość we wnętrzu Twojej świątyni. | 10 Nous méditons, Dieu, ton amour au milieu de ton Temple! |
11 Jak imię Twe, Boże, tak i chwała Twoja sięga po krańce ziemi. Prawica Twoja pełna jest sprawiedliwości. | 11 Comme ton nom, Dieu, ta louange, jusqu'au bout de la terre! Ta droite est remplie de justice, |
12 Niech się weseli góra Syjon, niech się radują córki Judy z powodu Twoich wyroków! | 12 le mont Sion jubile; les filles de Juda exultent devant tes jugements. |
13 Obchodźcie Syjon dokoła, policzcie jego baszty. | 13 Longez Sion, parcourez-la, dénombrez ses tours; |
14 Przypatrzcie się jego murom, oglądajcie jego warownie, by opowiedzieć przyszłym pokoleniom, | 14 que vos coeurs s'attachent à ses murs, détaillez ses palais; pour raconter aux âges futurs |
15 że Bóg jest naszym Bogiem na wieki wieków i że On nas będzie prowadził. | 15 que lui est Dieu, notre Dieu aux siècles des siècles, lui, il nous conduit! |