Księga Psalmów 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | BIBLIA |
|---|---|
| 1 Kierownikowi chóru. Synów Koracha. Pieśń pouczająca. | 1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema. |
| 2 Boże, słyszeliśmy na własne uszy: ojcowie nasi nam opowiedzieli o czynie, którego za ich dni dokonałeś, za dni starożytnych. | 2 Oh Dios, con nuestros propios oídos lo oímos, nos lo contaron nuestros padres, la obra que tú hiciste en sus días, en los días antiguos, |
| 3 Ty własną ręką wygnałeś pogan, a ich zasadziłeś, starłeś narody, a im dałeś przestrzeń. | 3 y con tu propia mano. Para plantarlos a ellos, expulsaste naciones, para ensancharlos, maltrataste pueblos; |
| 4 Bo nie zdobyli kraju swoim mieczem ani ich nie ocaliło własne ramię, lecz prawica i ramię Twoje, i światło Twego oblicza, boś ich umiłował. | 4 no por su espada conquistaron la tierra, ni su brazo les dio la victoria, sino que fueron tu diestra y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque los amabas. |
| 5 Ty, o mój Boże, jesteś moim Królem, który Jakubowi zapewniałeś ocalenie. | 5 Tú sólo, oh Rey mío, Dios mío, decidías las victorias de Jacob; |
| 6 Dzięki Tobie nacieramy na naszych wrogów i naszych napastników depczemy w imię Twoje. | 6 por ti nosotros hundíamos a nuestros adversarios, por tu nombre pisábamos a nuestros agresores. |
| 7 Bo nie zaufałem mojemu łukowi ani mój miecz mnie nie ocalił; | 7 No estaba en mi arco mi confianza, ni mi espada me hizo vencedor; |
| 8 lecz Ty nas wybawiłeś od wrogów i zawstydziłeś Tych, co nas nienawidzą. | 8 que tú nos salvabas de nuestros adversarios, tú cubrías de vergüenza a nuestros enemigos; |
| 9 W każdym czasie chlubimy się Bogiem i sławimy bez przerwy Twe imię. | 9 en Dios todo el día nos gloriábamos, celebrando tu nombre sin cesar. Pausa. |
| 10 A jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz już z naszymi wojskami; | 10 Y con todo, nos has rechazado y confundido, no sales ya con nuestras tropas, |
| 11 sprawiłeś, że ustępujemy przed wrogiem, a ci, co nas nienawidzą, łup sobie zdobyli. | 11 nos haces dar la espalda al adversario, nuestros enemigos saquean a placer. |
| 12 Na rzeź nas wydałeś jak owce i rozproszyłeś nas między pogan. | 12 Como ovejas de matadero nos entregas, y en medio de los pueblos nos has desperdigado; |
| 13 Swój lud sprzedałeś za bezcen i niewiele zyskałeś na tej sprzedaży. | 13 vendes tu pueblo sin ventaja, y nada sacas de su precio. |
| 14 Wystawiłeś nas na wzgardę sąsiadom, na śmiech i urąganie naszego otoczenia. | 14 De nuestros vecinos nos haces la irrisión, burla y escarnio de nuestros circundantes; |
| 15 Uczyniłeś nas przedmiotem przysłowia wśród pogan, ludy potrząsają głową nad nami. | 15 mote nos haces entre las naciones, meneo de cabeza entre los pueblos. |
| 16 Wciąż przede mną jest moja zniewaga i wstyd mi twarz okrywa, | 16 Todo el día mi ignominia está ante mí, la vergüenza cubre mi semblante, |
| 17 na głos miotającego obelgi i szyderstwa, wobec wroga i mściciela. | 17 bajo los gritos de insulto y de blasfemia, ante la faz del odio y la venganza. |
| 18 Wszystko to na nas przyszło, a jednak myśmy nie zapomnieli o Tobie i nie złamaliśmy Twego przymierza, | 18 Nos llegó todo esto sin haberte olvidado, sin haber traicionado tu alianza. |
| 19 ani serce nasze się nie odwróciło i kroki nasze nie zboczyły z Twej ścieżki, | 19 ¡No habían vuelto atrás nuestros corazones, ni habían dejado nuestros pasos tu sendero, |
| 20 kiedy nas starłeś w miejscu szakali i okryłeś nas mrokiem. | 20 para que tú nos aplastaras en morada de chacales, y nos cubrieras con la sombra de la muerte! |
| 21 Gdybyśmy zapomnieli imię Boga naszego i wyciągali ręce do obcego boga, | 21 Si hubiésemos olvidado el nombre de nuestro Dios o alzado nuestras manos hacia un dios extranjero, |
| 22 czyżby Bóg tego nie dostrzegł, On, który zna tajniki serca? | 22 ¿no se habría dado cuenta Dios, él, que del corazón conoce los secretos? |
| 23 Lecz to przez wzgląd na Ciebie ciągle nas mordują, mają nas za owce na rzeź przeznaczone. | 23 Pero por ti se nos mata cada día, como ovejas de matadero se nos trata. |
| 24 Ocknij się! Dlaczego śpisz, Panie? Przebudź się! Nie odrzucaj na zawsze! | 24 ¡Despierta ya! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate, no rechaces para siempre! |
| 25 Dlaczego ukrywasz Twoje oblicze? Zapominasz o nędzy i ucisku naszym? | 25 ¿Por qué ocultas tu rostro, olvidas nuestra opresión, nuestra miseria? |
| 26 Albowiem dusza nasza pogrążyła się w prochu, a ciało do ziemi. | 26 Pues nuestra alma está hundida en el polvo, pegado a la tierra nuestro vientre. |
| 27 Powstań, przyjdź nam na pomoc i wyzwól nas przez swą łaskawość! | 27 ¡Alzate, ven en nuestra ayuda, rescátanos por tu amor! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ