Księga Psalmów 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Panie, przenikasz i znasz mnie, | 1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis, |
| 2 Ty wiesz, kiedy siadam i wstaję. Z daleka przenikasz moje zamysły, | 2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos. |
| 3 widzisz moje działanie i mój spoczynek i wszystkie moje drogi są Ci znane. | 3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos. |
| 4 Choć jeszcze nie ma słowa na języku: Ty, Panie, już znasz je w całości. | 4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda. |
| 5 Ty ogarniasz mnie zewsząd i kładziesz na mnie swą rękę. | 5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão. |
| 6 Zbyt dziwna jest dla mnie Twa wiedza, zbyt wzniosła: nie mogę jej pojąć. | 6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo. |
| 7 Gdzież się oddalę przed Twoim duchem? Gdzie ucieknę od Twego oblicza? | 7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar? |
| 8 Gdy wstąpię do nieba, tam jesteś; jesteś przy mnie, gdy się w Szeolu położę. | 8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também. |
| 9 Gdybym przybrał skrzydła jutrzenki, zamieszkał na krańcu morza: | 9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar, |
| 10 tam również Twa ręka będzie mnie wiodła i podtrzyma mię Twoja prawica. | 10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará. |
| 11 Jeśli powiem: Niech mię przynajmniej ciemności okryją i noc mnie otoczy jak światło: | 11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver. |
| 12 sama ciemność nie będzie ciemna dla Ciebie, a noc jak dzień zajaśnieje: "mrok jest dla Ciebie jak światło". | 12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz. |
| 13 Ty bowiem utworzyłeś moje nerki, Ty utkałeś mnie w łonie mej matki. | 13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe. |
| 14 Dziękuję Ci, że mnie stworzyłeś tak cudownie, godne podziwu są Twoje dzieła. I dobrze znasz moją duszę, | 14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma. |
| 15 nie tajna Ci moja istota, kiedy w ukryciu powstawałem, utkany w głębi ziemi. | 15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas. |
| 16 Oczy Twoje widziały me czyny i wszystkie są spisane w Twej księdze; dni określone zostały, chociaż żaden z nich [jeszcze] nie nastał. | 16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse. |
| 17 Jak nieocenione są dla mnie myśli Twe, Boże, jak jest ogromna ich ilość! | 17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles! |
| 18 Gdybym je przeliczył, więcej ich niż piasku; gdybym doszedł do końca, jeszcze jestem z Tobą. | 18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda. |
| 19 O Boże, obyś zgładził bezbożnego, niech krwawi mężowie idą precz ode mnie! | 19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários! |
| 20 Oni przeciw Tobie zmawiają się podstępnie, za nic mają Twoje myśli. | 20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos. |
| 21 Panie, czyż nie mam nienawidzić tych, co nienawidzą Ciebie, oraz nie brzydzić się tymi, co przeciw Tobie powstają? | 21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los? |
| 22 Nienawidzę ich pełnią nienawiści; stali się moimi wrogami. | 22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos. |
| 23 Zbadaj mnie, Boże, i poznaj me serce; doświadcz i poznaj moje troski, | 23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos. |
| 24 i zobacz, czy jestem na drodze nieprawej, a skieruj mnie na drogę odwieczną! | 24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ