SCRUTATIO

Martedi, 25 novembre 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 139


font
Biblia TysiącleciaSAGRADA BIBLIA
1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Panie, przenikasz i znasz mnie,1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 Ty wiesz, kiedy siadam i wstaję. Z daleka przenikasz moje zamysły,2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 widzisz moje działanie i mój spoczynek i wszystkie moje drogi są Ci znane.3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 Choć jeszcze nie ma słowa na języku: Ty, Panie, już znasz je w całości.4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 Ty ogarniasz mnie zewsząd i kładziesz na mnie swą rękę.5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Zbyt dziwna jest dla mnie Twa wiedza, zbyt wzniosła: nie mogę jej pojąć.6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 Gdzież się oddalę przed Twoim duchem? Gdzie ucieknę od Twego oblicza?7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Gdy wstąpię do nieba, tam jesteś; jesteś przy mnie, gdy się w Szeolu położę.8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Gdybym przybrał skrzydła jutrzenki, zamieszkał na krańcu morza:9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 tam również Twa ręka będzie mnie wiodła i podtrzyma mię Twoja prawica.10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Jeśli powiem: Niech mię przynajmniej ciemności okryją i noc mnie otoczy jak światło:11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 sama ciemność nie będzie ciemna dla Ciebie, a noc jak dzień zajaśnieje: "mrok jest dla Ciebie jak światło".12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 Ty bowiem utworzyłeś moje nerki, Ty utkałeś mnie w łonie mej matki.13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Dziękuję Ci, że mnie stworzyłeś tak cudownie, godne podziwu są Twoje dzieła. I dobrze znasz moją duszę,14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 nie tajna Ci moja istota, kiedy w ukryciu powstawałem, utkany w głębi ziemi.15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 Oczy Twoje widziały me czyny i wszystkie są spisane w Twej księdze; dni określone zostały, chociaż żaden z nich [jeszcze] nie nastał.16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 Jak nieocenione są dla mnie myśli Twe, Boże, jak jest ogromna ich ilość!17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 Gdybym je przeliczył, więcej ich niż piasku; gdybym doszedł do końca, jeszcze jestem z Tobą.18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 O Boże, obyś zgładził bezbożnego, niech krwawi mężowie idą precz ode mnie!19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 Oni przeciw Tobie zmawiają się podstępnie, za nic mają Twoje myśli.20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 Panie, czyż nie mam nienawidzić tych, co nienawidzą Ciebie, oraz nie brzydzić się tymi, co przeciw Tobie powstają?21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 Nienawidzę ich pełnią nienawiści; stali się moimi wrogami.22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 Zbadaj mnie, Boże, i poznaj me serce; doświadcz i poznaj moje troski,23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 i zobacz, czy jestem na drodze nieprawej, a skieruj mnie na drogę odwieczną!24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.