Księga Psalmów 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | BIBBIA RICCIOTTI |
|---|---|
| 1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Panie, przenikasz i znasz mnie, | 1 - Al corifeo. Salmo di David. |
| 2 Ty wiesz, kiedy siadam i wstaję. Z daleka przenikasz moje zamysły, | 2 Liberami, o Signore, dall'uomo malvagio, dall'uomo iniquo [e violento] proteggimi. |
| 3 widzisz moje działanie i mój spoczynek i wszystkie moje drogi są Ci znane. | 3 I quali macchinano iniquità in cuore, ogni giorno metton su battaglie. |
| 4 Choć jeszcze nie ma słowa na języku: Ty, Panie, już znasz je w całości. | 4 Hanno affilato le loro lingue come [lingue] di serpente, veleno di vipera è sotto le labbra loro! |
| 5 Ty ogarniasz mnie zewsząd i kładziesz na mnie swą rękę. | 5 Riparami, o Signore, dalla mano dell'empioe dagli uomini iniqui [e violenti] proteggimi. I quali macchinan di darmi il gambetto; |
| 6 Zbyt dziwna jest dla mnie Twa wiedza, zbyt wzniosła: nie mogę jej pojąć. | 6 han nascosto i superbi un laccio per me, funi han steso a mo' di calappio, lungo il sentiero han pronto un inciampo per me. |
| 7 Gdzież się oddalę przed Twoim duchem? Gdzie ucieknę od Twego oblicza? | 7 Io dico al Signore: «Tu sei il mio Dio, ascolta, o Signore, la voce della mia supplica. |
| 8 Gdy wstąpię do nieba, tam jesteś; jesteś przy mnie, gdy się w Szeolu położę. | 8 O Signore, Signore, forza della mia salvezza, sei tu che proteggi il mio capo nel dì della battaglia. |
| 9 Gdybym przybrał skrzydła jutrzenki, zamieszkał na krańcu morza: | 9 Non m'abbandonare, o Signore, alle voglie dell'empio: han tramato contro di me; non m'abbandonare, che non s'abbiano a esaltare!». |
| 10 tam również Twa ręka będzie mnie wiodła i podtrzyma mię Twoja prawica. | 10 [Sul] capo di quei che mi stan d'attorno[ricada] il travaglio delle lor labbra [e] li ricopra. |
| 11 Jeśli powiem: Niech mię przynajmniej ciemności okryją i noc mnie otoczy jak światło: | 11 Piovan carboni su loro, nel fuoco precìpitali, alle miserie non reggano. |
| 12 sama ciemność nie będzie ciemna dla Ciebie, a noc jak dzień zajaśnieje: "mrok jest dla Ciebie jak światło". | 12 L'uomo linguacciuto non prosperi sulla terra, l'uomo iniquo [e violento] lo incolgan sciagure sino alla rovina. |
| 13 Ty bowiem utworzyłeś moje nerki, Ty utkałeś mnie w łonie mej matki. | 13 Io so che il Signore farà giustizia al misero, e vendetta a favore dei poverelli. |
| 14 Dziękuję Ci, że mnie stworzyłeś tak cudownie, godne podziwu są Twoje dzieła. I dobrze znasz moją duszę, | 14 Sì, i giusti celebreranno il tuo nome, e i retti abiteranno al tuo cospetto! |
| 15 nie tajna Ci moja istota, kiedy w ukryciu powstawałem, utkany w głębi ziemi. | |
| 16 Oczy Twoje widziały me czyny i wszystkie są spisane w Twej księdze; dni określone zostały, chociaż żaden z nich [jeszcze] nie nastał. | |
| 17 Jak nieocenione są dla mnie myśli Twe, Boże, jak jest ogromna ich ilość! | |
| 18 Gdybym je przeliczył, więcej ich niż piasku; gdybym doszedł do końca, jeszcze jestem z Tobą. | |
| 19 O Boże, obyś zgładził bezbożnego, niech krwawi mężowie idą precz ode mnie! | |
| 20 Oni przeciw Tobie zmawiają się podstępnie, za nic mają Twoje myśli. | |
| 21 Panie, czyż nie mam nienawidzić tych, co nienawidzą Ciebie, oraz nie brzydzić się tymi, co przeciw Tobie powstają? | |
| 22 Nienawidzę ich pełnią nienawiści; stali się moimi wrogami. | |
| 23 Zbadaj mnie, Boże, i poznaj me serce; doświadcz i poznaj moje troski, | |
| 24 i zobacz, czy jestem na drodze nieprawej, a skieruj mnie na drogę odwieczną! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ