Księga Psalmów 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | DIODATI |
|---|---|
| 1 Pieśń stopni. Pamiętaj, Panie, Dawidowi cały trud jego: | 1 Cantico di Maalot. RICORDATI, Signore, di Davide, E di tutte le sue afflizioni. |
| 2 o tym, jak złożył przysięgę przed Panem, związał się ślubem przed Mocnym Jakuba: | 2 Come egli giurò al Signore, E fece voto al Possente di Giacobbe, dicendo: |
| 3 Nie wejdę do mieszkania w moim domu, nie wstąpię na posłanie mego łoża, | 3 Se io entro nel tabernacolo della mia casa, Se salgo sopra la lettiera del mio letto; |
| 4 nie użyczę snu moim oczom, powiekom moim spoczynku, | 4 Se do alcun sonno agli occhi miei, O alcun sonnecchiare alle mie palpebre; |
| 5 póki nie znajdę miejsca dla Pana, mieszkania - Mocnemu Jakuba. | 5 Infino a tanto che io abbia trovato un luogo al Signore, Degli abitacoli al Possente di Giacobbe. |
| 6 Otośmy słyszeli w Efrata o arce, znaleźliśmy ją na polach Jaaru. | 6 Ecco, noi abbiamo udito che l’Arca era stata nella contrada Efratea; Poi la trovammo ne’ campi di Iaar. |
| 7 Wejdźmy do Jego mieszkania, padnijmy przed podnóżkiem stóp Jego! | 7 Entriamo negli abitacoli del Signore; Adoriamo allo scannello de’ suoi piedi. |
| 8 Wyrusz, o Panie, na miejsce Twego odpocznienia, Ty i Twoja arka pełna chwały! | 8 Levati, Signore; Tu, e l’Arca della tua forza, per entrar nel tuo riposo. |
| 9 Niech się kapłani Twoi odzieją w sprawiedliwość, a Twoi czciciele niech się radują! | 9 I tuoi sacerdoti sieno rivestiti di giustizia, E giubilino i tuoi santi. |
| 10 Przez wzgląd na sługę Twojego, Dawida, nie odtrącaj oblicza Twego pomazańca! | 10 Per amor di Davide, tuo servitore, Non negare al tuo unto la sua richiesta |
| 11 Pan zaprzysiągł Dawidowi trwałą obietnicę, od której nie odstąpi: [Potomstwo] z ciebie zrodzone posadzę na twoim tronie. | 11 Il Signore giurò verità a Davide, E non la rivocherà, dicendo: Io metterò sopra il tuo trono del frutto del tuo ventre. |
| 12 Jeżeli zachowają twoi synowie moje przymierze i moje napomnienia, których im udzielę, także ich synowie na wieki zasiądą na twoim tronie. | 12 Se i tuoi figliuoli osservano il mio patto, E la mia testimonianza, che io insegnerò loro; Essi, e i lor figliuoli in perpetuo, Sederanno sopra il tuo trono. |
| 13 Pan bowiem wybrał Syjon, tej siedziby zapragnął dla siebie: | 13 Perciocchè il Signore ha eletta Sion; Egli l’ha gradita per sua stanza, dicendo: |
| 14 To jest miejsce mego odpoczynku na wieki, tu będę mieszkał, bo tego pragnąłem dla siebie. | 14 Questo è il mio riposo in perpetuo, Qui abiterò; perciocchè questo è il luogo che io ho desiderato. |
| 15 Będę szczodrze błogosławił jego zasobom, jego ubogich nasycę chlebem. | 15 Io benedirò largamente la sua vittuaglia; Io sazierò di pane i suoi poveri. |
| 16 Jego kapłanów odzieję zbawieniem, a ci, którzy go prawdziwie miłują, będą się radować. | 16 E vestirò i suoi sacerdoti di vesti di liberazione; E i suoi santi giubileranno in gran letizia. |
| 17 Wzbudzę tam moc dla Dawida, zgotuję światło dla mego pomazańca! | 17 Quivi farò germogliare un corno a Davide; E terrò accesa una lampana al mio unto. |
| 18 Odzieję wstydem jego nieprzyjaciół, a nad nim zabłyśnie jego korona. | 18 Io vestirò i suoi nemici di vergogna; E la sua benda reale fiorirà sopra lui |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ