Księga Psalmów 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Nie milcz, o Boże, którego wychwalam, | 1 For the leader. A psalm of David. |
| 2 bo rozwarli na mnie usta niecne i podstępne. Mówili ze mną językiem kłamliwym, | 2 O God, whom I praise, do not be silent, for wicked and treacherous mouths attack me. They speak against me with lying tongues; |
| 3 osaczyli mnie nienawistnymi słowami i bez przyczyny mnie napastowali. | 3 with hateful words they surround me, attacking me without cause. |
| 4 Oskarżali mnie w zamian za miłość moją; a ja się modliłem. | 4 In return for my love they slander me, even though I prayed for them. |
| 5 Odpłacili mi złem za dobre i nienawiścią za moją miłość. | 5 They repay me evil for good, hatred for my love. My enemies say of me: |
| 6 Pobudź przeciwko niemu grzesznika, niech stanie po prawicy jego oskarżyciel! | 6 "Find a lying witness, an accuser to stand by his right hand, |
| 7 Gdy go sądzić będą, niech wyjdzie jako przestępca, niech prośba jego stanie się winą. | 7 That he may be judged and found guilty, that his plea may be in vain. |
| 8 Niech dni jego będą nieliczne, a urząd jego niech przejmie kto inny! | 8 May his days be few; may another take his office. |
| 9 Niechaj jego synowie będą sierotami, a jego żona niech zostanie wdową! | 9 May his children be fatherless, his wife, a widow. |
| 10 Niech jego dzieci wciąż się tułają i żebrzą, i niech zostaną wygnane z rumowisk! | 10 May his children be vagrant beggars, driven from their hovels. |
| 11 Niechaj lichwiarz czyha na całą jego posiadłość, a obcy niech rozdrapią owoc jego pracy! | 11 May the usurer snare all he owns, strangers plunder all he earns. |
| 12 Niech nikt nie okaże mu życzliwości, niech nikt się nie zlituje nad jego dziećmi! | 12 May no one treat him kindly or pity his fatherless children. |
| 13 Niech jego potomstwo ulegnie zatracie; niech w drugim pokoleniu zaginie ich imię! | 13 May his posterity be destroyed, his name cease in the next generation. |
| 14 Niech Pan zapamięta winę jego ojców, niech grzech jego matki nie będzie zgładzony! | 14 May the LORD remember his fathers' guilt; his mother's sin not be canceled. |
| 15 Niech zawsze stoją przed Panem i niech On wykorzeni z ziemi pamięć o nim, | 15 May their guilt be always before the LORD, till their memory is banished from the earth, |
| 16 za to, że nie pomyślał, by okazać życzliwość, lecz prześladował biedaka i nieszczęśliwego, i w sercu strapionego śmiertelnie. | 16 For he did not remember to show kindness, but hounded the wretched poor and brought death to the brokenhearted. |
| 17 Miłował złorzeczenie: niech się nań obróci; w błogosławieństwie nie miał upodobania: niech od niego odstąpi! | 17 He loved cursing; may it come upon him; he hated blessing; may none come to him. |
| 18 Niech się odzieje przekleństwem jak szatą; niech ono przeniknie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa [wejdzie] w jego kości! | 18 May cursing clothe him like a robe; may it enter his belly like water, seep into his bones like oil. |
| 19 Niech mu będzie jak odzienie, które go okrywa, i pas, którym stale się opina. | 19 May it be near as the clothes he wears, as the belt always around him." |
| 20 Taką niech mają zapłatę od Pana moi oskarżyciele, którzy przeciw mnie mówią złe rzeczy. | 20 May the LORD bring all this upon my accusers, upon those who speak evil against me. |
| 21 Lecz Ty, Panie, mój Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na Twoje imię; wybaw mnie, bo łaskawa jest Twoja dobroć. | 21 But you, LORD, my God, deal kindly with me for your name's sake; in your great mercy rescue me. |
| 22 Bo jestem nędzny i nieszczęśliwy, a serce jest we mnie zranione. | 22 For I am sorely in need; my heart is pierced within me. |
| 23 Niknę jak cień, co się nachyla, strząsają mnie jak szarańczę. | 23 Like a lengthening shadow I near my end, all but swept away like the locust. |
| 24 Kolana mi się chwieją od postu i ciało moje schnie bez tłuszczu. | 24 My knees totter from fasting; my flesh has wasted away. |
| 25 Dla tamtych stałem się urągowiskiem; widząc mnie potrząsają głowami. | 25 I have become a mockery to them; when they see me, they shake their heads. |
| 26 Dopomóż mi, Panie, mój Boże; ocal mnie w swej łaskawości, | 26 Help me, LORD, my God; save me in your kindness. |
| 27 aby poznali, że to Twoja ręka, żeś Ty, o Panie, tego dokonał. | 27 Make them know this is your hand, that you, LORD, have acted. |
| 28 Niech oni złorzeczą, ale Ty błogosław! Niech się zawstydzą powstający na mnie, Twój sługa zaś niechaj się cieszy! | 28 Though they curse, may you bless; shame my foes, that your servant may rejoice. |
| 29 Niech moi oskarżyciele odzieją się hańbą, niech się wstydem okryją jak płaszczem! | 29 Clothe my accusers with disgrace; make them wear shame like a mantle. |
| 30 Chcę wielce dziękować Panu swoimi ustami i chwalić Go w pośrodku tłumów; | 30 I will give fervent thanks to the LORD; before all I will praise my God. |
| 31 bo stanął po prawicy biednego, aby go wybawić od sądzących jego życie. | 31 For God stands at the right hand of the poor to defend them against unjust accusers. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ