Księga Psalmów 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Nie milcz, o Boże, którego wychwalam, | 1 [For the choirmaster Of David Psalm] God whom I praise, do not be silent! |
2 bo rozwarli na mnie usta niecne i podstępne. Mówili ze mną językiem kłamliwym, | 2 Wicked and deceiving words are being said about me, false accusations are cast in my teeth. |
3 osaczyli mnie nienawistnymi słowami i bez przyczyny mnie napastowali. | 3 Words of hate fly al around me, though I give no cause for hostility. |
4 Oskarżali mnie w zamian za miłość moją; a ja się modliłem. | 4 In return for my friendship they denounce me, and al I can do is pray! |
5 Odpłacili mi złem za dobre i nienawiścią za moją miłość. | 5 They repay my kindness with evil, and friendship with hatred. |
6 Pobudź przeciwko niemu grzesznika, niech stanie po prawicy jego oskarżyciel! | 6 'Set up a wicked man against him as accuser to stand on his right. |
7 Gdy go sądzić będą, niech wyjdzie jako przestępca, niech prośba jego stanie się winą. | 7 At his trial may he emerge as guilty, even his prayer construed as a crime! |
8 Niech dni jego będą nieliczne, a urząd jego niech przejmie kto inny! | 8 'May his life be cut short, someone else take over his office, |
9 Niechaj jego synowie będą sierotami, a jego żona niech zostanie wdową! | 9 his children be orphaned, his wife be widowed. |
10 Niech jego dzieci wciąż się tułają i żebrzą, i niech zostaną wygnane z rumowisk! | 10 'May his children wander perpetual y, beggars, driven from the ruins of their house, |
11 Niechaj lichwiarz czyha na całą jego posiadłość, a obcy niech rozdrapią owoc jego pracy! | 11 a creditor seize al his goods, and strangers make off with his earnings. |
12 Niech nikt nie okaże mu życzliwości, niech nikt się nie zlituje nad jego dziećmi! | 12 'May there be none left faithful enough to show him love, no one take pity on his orphans, |
13 Niech jego potomstwo ulegnie zatracie; niech w drugim pokoleniu zaginie ich imię! | 13 the line of his descendants cut off, his name wiped out in one generation. |
14 Niech Pan zapamięta winę jego ojców, niech grzech jego matki nie będzie zgładzony! | 14 'May Yahweh never forget the crimes of his ancestors, and his mother's sins not be wiped out; |
15 Niech zawsze stoją przed Panem i niech On wykorzeni z ziemi pamięć o nim, | 15 may Yahweh keep these constantly in mind, to cut off the remembrance of them from the earth.' |
16 za to, że nie pomyślał, by okazać życzliwość, lecz prześladował biedaka i nieszczęśliwego, i w sercu strapionego śmiertelnie. | 16 He had no thought of being loyal, but hounded the poor and the needy and the broken-hearted totheir death. |
17 Miłował złorzeczenie: niech się nań obróci; w błogosławieństwie nie miał upodobania: niech od niego odstąpi! | 17 He had a taste for cursing; let it recoil on him! No taste for blessing; let it never come his way! |
18 Niech się odzieje przekleństwem jak szatą; niech ono przeniknie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa [wejdzie] w jego kości! | 18 Cursing has been the uniform he wore; let it soak into him like water, like oil right into his bones. |
19 Niech mu będzie jak odzienie, które go okrywa, i pas, którym stale się opina. | 19 Let it be as a robe which envelops him completely, a sash which he always wears. |
20 Taką niech mają zapłatę od Pana moi oskarżyciele, którzy przeciw mnie mówią złe rzeczy. | 20 Let this be the salary Yahweh pays the accusers who blacken my name. |
21 Lecz Ty, Panie, mój Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na Twoje imię; wybaw mnie, bo łaskawa jest Twoja dobroć. | 21 Yahweh, treat them as your name demands; as your faithful love is generous, deliver me. |
22 Bo jestem nędzny i nieszczęśliwy, a serce jest we mnie zranione. | 22 Poor and needy as I am, my wounds go right to the heart; |
23 Niknę jak cień, co się nachyla, strząsają mnie jak szarańczę. | 23 I am passing away like a fading shadow, they have shaken me off like a locust. |
24 Kolana mi się chwieją od postu i ciało moje schnie bez tłuszczu. | 24 My knees are weak from lack of food, my body lean for lack of fat. |
25 Dla tamtych stałem się urągowiskiem; widząc mnie potrząsają głowami. | 25 I have become the butt of their taunts, they shake their heads at the sight of me. |
26 Dopomóż mi, Panie, mój Boże; ocal mnie w swej łaskawości, | 26 Help me, Yahweh my God, save me as your faithful love demands. |
27 aby poznali, że to Twoja ręka, żeś Ty, o Panie, tego dokonał. | 27 Let them know that yours is the saving hand, that this, Yahweh, is your work. |
28 Niech oni złorzeczą, ale Ty błogosław! Niech się zawstydzą powstający na mnie, Twój sługa zaś niechaj się cieszy! | 28 Let them curse, provided that you bless; let their attacks bring shame to them and joy to yourservant! |
29 Niech moi oskarżyciele odzieją się hańbą, niech się wstydem okryją jak płaszczem! | 29 Let my accusers be clothed in disgrace, enveloped in a cloak of shame. |
30 Chcę wielce dziękować Panu swoimi ustami i chwalić Go w pośrodku tłumów; | 30 With generous thanks to Yahweh on my lips, I shall praise him before all the people, |
31 bo stanął po prawicy biednego, aby go wybawić od sądzących jego życie. | 31 for he stands at the side of the poor, to save their lives from those who sit in judgement on them. |