SCRUTATIO

Martedi, 25 novembre 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 106


font
Biblia TysiącleciaБіблія
1 Alleluja. Chwalcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość.1 Алилуя. Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки.
2 Któż opowie dzieła potęgi Pana, ogłosi wszystkie Jego pochwały?2 Хто може розповісти про подвиги Господні, усю славу його розголосити?
3 Szczęśliwi, którzy strzegą przykazań, w każdym czasie czynią to, co sprawiedliwe.3 Щасливий, хто пильнує право й увесь час творить справедливість!
4 Pamiętaj o nas, Panie, gdyż masz upodobanie w swym ludzie. Przyjdź nam z pomocą,4 Згадай, о Господи, про мене у благоволінні до народу твого! Навідайся з твоєю допомогою до мене,
5 abyśmy ujrzeli szczęście Twych wybranych, radowali się radością Twojego ludu, chlubili się razem z Twoim dziedzictwem.5 щоб я міг бачити твоїх вибранців щастя, щоб міг радіти радістю твого народу, щоб міг хвалитися твоєю спадщиною.
6 Zgrzeszyliśmy, wraz z naszymi przodkami, popełniliśmy nieprawość, żyliśmy występnie.6 Ми згрішили з нашими батьками, провинилися, вчинили беззаконня.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie pojęli Twych cudów, nie pamiętali ogromu łask Twoich, lecz zbuntowali się przeciw Najwyższemu nad Morzem Czerwonym.7 Батьки наші в Єгипті на чуда твої не вважали, не пам’ятали про численні твої добродійства і збунтувалися проти Всевишнього над Червоним морем.
8 Ale ocalił ich przez wzgląd na swoje imię, aby objawić swoją potęgę.8 А все ж таки він спас їх імени свого ради, щоб появити свою силу.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło, i poprowadził ich przez fale jakby przez pustynię.9 Він погрозив Червоному морю, і воно висхло, і перевів їх через безодню.
10 I ocalił ich z ręki ciemięzcy, i z ręki przeciwnika uwolnił.10 Він з руки ненависника врятував їх, і визволив їх з руки ворога;
11 Wody pokryły ich wrogów: ani jeden z nich nie pozostał.11 противників же їх покрили води, ані один з них не лишився.
12 Słowom więc Jego uwierzyli i śpiewali Jemu pochwały.12 Тоді вони повірили його словам і хвалу йому заспівали.
13 Szybko o dziełach Jego zapomnieli: na Jego radę nie czekali.13 Незабаром вони діла його забули, поради його не чекали.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na odludziu.14 І запалали жадобою в пустині, і заходилися спокушувати Бога на безлюдді.
15 Uczynił zadość ich żądaniu, lecz zesłał na nich zarazę.15 І дав він їм, чого вони бажали, але наслав сухоти в їхню душу.
16 Zazdrościli Mojżeszowi w obozie, Aaronowi, świętemu Pańskiemu.16 І почали заздрити Мойсеєві в таборі й Аронові, Господньому святому.
17 Otwarła się ziemia i połknęła Datana, i nakryła zgraje Abirama.17 Розсілася земля й поглинула Датана і покрила зграю Авірама.
18 I ogień zapłonął przeciw ich zgrai, i płomień spalił bezecnych.18 І запалав огонь у їхній зграї, і полум’я спалило беззаконних.
19 U stóp Horebu zrobili cielca i oddawali pokłon ulanemu posągowi.19 Бичка зробили під Хоривом і вилитому бовванові поклонялись.
20 Zamienili swą Chwałę na wizerunek cielca jedzącego siano.20 І заміняли свою Славу на бика подобу, що траву їсть.
21 Zapomnieli o Bogu, który ich ocalił, który wielkich rzeczy dokonał w Egipcie,21 Забули Бога, Спаса свого, що вчинив великі подвиги в Єгипті,
22 dziwów - w krainie Chama, zdumiewających - nad Morzem Czerwonym.22 діла предивні в землі Хама, страшенні — над Червоним морем.
23 Postanowił ich zatem wytracić, gdyby nie Mojżesz, Jego wybraniec: on wstawił się do Niego, aby gniew Jego odwrócić, by ich nie wyniszczył.23 Вже говорив про те, щоб їх запропастити, якби Мойсей, його вибранець, не став йому навпроти на проломі, щоб відвернути його гнів, щоб він їх не знищив.
24 I wzgardzili wspaniałą ziemią, nie uwierzyli Jego słowu.24 І погордували розкішною землею, не йняли віри його слову.
25 Ale szemrali w swoich namiotach, nie słuchali głosu Pańskiego.25 І ремствували у своїх наметах, і на Господній голос не зважали.
26 I przysiągł im z ręką podniesioną, że powali ich na pustyni,
27 że ich potomstwo rozproszy wśród ludów, że ich rozsypie po krajach.27 і між народами розсіє їхнє потомство, самих же їх розвіє геть по землях.
28 Potem przystali do Baal-Peora, spożywali z ofiar dla [bogów] umarłych.28 Злигалися і з Ваал-Пеором і їли жертви мертвих.
29 Drażnili Go swymi postępkami i spadła na nich plaga.29 Роздратували його вчинками своїми, і впала на них кара.
30 Lecz powstał Pinchas, odbył sąd i zaraza ustąpiła.30 Тоді устав Пінхас і вчинив розправу, і кара припинилась.
31 Uznano mu to za czyn sprawiedliwy z pokolenia na pokolenie, na zawsze.31 І полічено йому це за заслугу по всі роди, по віки вічні.
32 Rozdrażnili Go znowu przy wodach Meriba; przez nich nieszczęście spotkało Mojżesza,32 І розгнівали його над Меріва-водами, і через них дізнав і Мойсей лиха.
33 bo rozgoryczyli jego ducha i nierozważnie powiedział swymi wargami.33 Вони бо так допекли його серцю, що в нього вирвалося з уст необачне слово.
34 Nie wytracili narodów, jak im to Pan nakazał.34 Вони не знищили народів, про котрих говорив Господь їм,
35 Lecz się zmieszali z poganami i nauczyli się ich uczynków;35 але з поганами змішались і навчились, як вони, чинити.
36 poczęli czcić ich bałwany, które się stały dla nich pułapką.36 Узяли служити їхнім божищам, що стали для них петлею.
37 I składali w ofierze swych synów i swoje córki złym duchom.37 Синів своїх і дочок рідних, жертвували демонам.
38 I krew niewinną przelali: "krew synów swoich i córek, które złożyli w ofierze posągom kananejskim". I ziemia krwią się skalała,38 І проливали кров невинну, кров синів і дочок рідних, що жертвували божищам ханаанським. І осквернилася земля від крови,
39 a oni się splamili swoimi czynami i swoimi występkami dopuścili się wiarołomstwa.39 і опоганилася вчинками їхніми, і блудними ділами їхніми.
40 Gniew Pana zapłonął przeciw Jego ludowi, tak iż poczuł wstręt do swego dziedzictwa.40 І скипів гнів Господень на народ свій, і він свою спадщину зненавидів.
41 I wydał ich w ręce pogan, a zapanowali nad nimi ich przeciwnicy.41 Він видав їх поганам у руки, їхні ненависники запанували ними.
42 Ich wrogowie znęcali się nad nimi; pod ręką ich doznawali ucisku.42 І їх гнітили вороги їхні, і вони були підбиті під їхню руку.
43 Wielokrotnie ich uwalniał, oni zaś sprzeciwiali się Jego planom, ginęli zatem przez swe nieprawości.43 Багато разів він визволяв їх, вони ж усе бунтувались думкою своєю і падали глибоко за свої провини.
44 Lecz wejrzał na ich utrapienie, gdy wysłuchiwał ich błagań.44 Та він ізглянувся над їхньою бідою, коли почув був їхні благання.
45 I wspomniał dla ich dobra na swoje przymierze i pożałował [ich] w swej wielkiej łaskawości.45 Згадав він їм союз свій із ними і змилувався у своїм великім милосерді.
46 I wzbudził dla nich litość u wszystkich, co ich uprowadzili w niewolę.46 Він зробив так, що вони знайшли милосердя у всіх, що їх забрали в полон.
47 Ratuj nas, Panie, Boże nasz, zgromadź spośród narodów, abyśmy wielbili święte imię Twoje i dumni byli z Twej chwały.47 Спаси нас, Господи, наш Боже; збери нас із-між народів, щоб прославляти твоє святе ім’я і величатися твоєю похвалою.
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieków na wieki! A cały lud niech powie: Amen! Alleluja!48 Благословен Господь, Бог Ізраїля, по віки вічні! І нехай увесь народ скаже: «Амінь!» Алилуя!