Księga Psalmów 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Sławcie Pana, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów! | 1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. |
2 Śpiewajcie Mu i grajcie Mu, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda! | 2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. |
3 Szczyćcie się Jego świętym imieniem; niech się weseli serce szukających Pana! | 3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب |
4 Rozmyślajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza! | 4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. |
5 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego, | 5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه |
6 potomstwo Abrahama, Jego słudzy, synowie Jakuba, Jego wybrańcy. | 6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. |
7 On, Jahwe, jest naszym Bogiem: Jego wyroki obejmują świat cały. | 7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. |
8 Na wieki pamięta o swoim przymierzu, obietnicę dał dla tysiąca pokoleń. | 8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور |
9 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi, | 9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق |
10 ustanowił dla Jakuba jako prawo, dla Izraela jako wieczne przymierze, | 10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا |
11 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaan na waszą własność dziedziczną. | 11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. |
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej, | 12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. |
13 i wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu, | 13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. |
14 nikomu nie pozwolił ich uciskać i z ich powodu karał królów: | 14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. |
15 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy! | 15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. |
16 Potem przywołał głód na ziemię i odebrał cały zapas chleba. | 16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. |
17 Wysłał przed nimi człowieka: Józefa sprzedano jako niewolnika. | 17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. |
18 Kajdanami ścisnęli jego nogi, w żelazo zakuli jego szyję, | 18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه |
19 aż się spełniła jego przepowiednia i słowo Pańskie dało mu świadectwo. | 19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. |
20 Posłał król, by uwolnić go, i władca ludów, aby go wyzwolić. | 20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. |
21 Ustanowił go panem nad swoim domem i władcą nad całą swoją posiadłością, | 21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه |
22 by według swej myśli pouczał jego dostojników a jego starszyznę uczył mądrości. | 22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. |
23 Wówczas Izrael wkroczył do Egiptu, Jakub był gościem w kraju Chama. | 23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام |
24 Licznie rozmnożył swój naród, uczynił go mocniejszym od jego wrogów. | 24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه |
25 Ich to serce odmienił, ażeby znienawidzili lud Jego i wobec Jego sług postępowali zdradziecko. | 25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. |
26 Wtedy posłał sługę swojego, Mojżesza, i Aarona, którego sobie wybrał. | 26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. |
27 Oni okazali w Egipcie Jego znaki i cuda w krainie Chama. | 27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. |
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, lecz nie przestrzegali słów Jego. | 28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. |
29 W krew zamienił ich wody i pozabijał ich ryby. | 29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. |
30 Od żab się zaroiła ich ziemia, [nawet] w komnatach ich królów. | 30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. |
31 Rzekł, i robactwo się zjawiło, komary w całym ich kraju. | 31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. |
32 Zesłał im grad zamiast deszczu i ogień palący na ich ziemię. | 32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. |
33 Poraził im winorośle i figowce i drzewa połamał w ich kraju. | 33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. |
34 Rzekł, i nadciągnęła szarańcza, niezliczone mnóstwo świerszczy. | 34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد |
35 Pożarły one całą trawę w ich kraju i zjadły płody na ich roli. | 35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. |
36 Pobił wszystkich pierworodnych w ich ziemi, pierwociny całej ich siły. | 36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. |
37 A tamtych wyprowadził ze srebrem i złotem i nie było słabego w Jego pokoleniach. | 37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. |
38 Egipcjanie byli radzi z ich wyjścia, bo lęk ich ogarnął przed nimi. | 38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم |
39 Chmurę rozpostarł jako osłonę i ogień, by świecił wśród nocy. | 39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. |
40 Prosili i przywiódł przepiórki, i nasycił ich chlebem z nieba. | 40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. |
41 Rozdarł skałę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka. | 41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. |
42 Pamiętał bowiem o swym świętym słowie, [danym] Abrahamowi, słudze swojemu. | 42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده |
43 I wyprowadził lud swój wśród radości, wśród wesela - swoich wybranych. | 43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. |
44 I darował im ziemie narodów, i zawładnęli owocem pracy ludów, | 44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. |
45 by strzegli Jego przykazań i prawa zachowywali. Alleluja. | 45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا |