Księga Psalmów 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Sławcie Pana, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów! | 1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds! |
| 2 Śpiewajcie Mu i grajcie Mu, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda! | 2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds! |
| 3 Szczyćcie się Jego świętym imieniem; niech się weseli serce szukających Pana! | 3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD! |
| 4 Rozmyślajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza! | 4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face. |
| 5 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego, | 5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment, |
| 6 potomstwo Abrahama, Jego słudzy, synowie Jakuba, Jego wybrańcy. | 6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one! |
| 7 On, Jahwe, jest naszym Bogiem: Jego wyroki obejmują świat cały. | 7 The LORD is our God who rules the whole earth. |
| 8 Na wieki pamięta o swoim przymierzu, obietnicę dał dla tysiąca pokoleń. | 8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations, |
| 9 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi, | 9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac, |
| 10 ustanowił dla Jakuba jako prawo, dla Izraela jako wieczne przymierze, | 10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel: |
| 11 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaan na waszą własność dziedziczną. | 11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage." |
| 12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej, | 12 When they were few in number, a handful, and strangers there, |
| 13 i wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu, | 13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another, |
| 14 nikomu nie pozwolił ich uciskać i z ich powodu karał królów: | 14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings: |
| 15 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy! | 15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm." |
| 16 Potem przywołał głód na ziemię i odebrał cały zapas chleba. | 16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them. |
| 17 Wysłał przed nimi człowieka: Józefa sprzedano jako niewolnika. | 17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave. |
| 18 Kajdanami ścisnęli jego nogi, w żelazo zakuli jego szyję, | 18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron, |
| 19 aż się spełniła jego przepowiednia i słowo Pańskie dało mu świadectwo. | 19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true. |
| 20 Posłał król, by uwolnić go, i władca ludów, aby go wyzwolić. | 20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free. |
| 21 Ustanowił go panem nad swoim domem i władcą nad całą swoją posiadłością, | 21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions, |
| 22 by według swej myśli pouczał jego dostojników a jego starszyznę uczył mądrości. | 22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom. |
| 23 Wówczas Izrael wkroczył do Egiptu, Jakub był gościem w kraju Chama. | 23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham. |
| 24 Licznie rozmnożył swój naród, uczynił go mocniejszym od jego wrogów. | 24 God greatly increased his people, made them too many for their foes. |
| 25 Ich to serce odmienił, ażeby znienawidzili lud Jego i wobec Jego sług postępowali zdradziecko. | 25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly. |
| 26 Wtedy posłał sługę swojego, Mojżesza, i Aarona, którego sobie wybrał. | 26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen. |
| 27 Oni okazali w Egipcie Jego znaki i cuda w krainie Chama. | 27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham. |
| 28 Zesłał ciemności i nastał mrok, lecz nie przestrzegali słów Jego. | 28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word. |
| 29 W krew zamienił ich wody i pozabijał ich ryby. | 29 He turned their waters into blood and killed all their fish. |
| 30 Od żab się zaroiła ich ziemia, [nawet] w komnatach ich królów. | 30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings. |
| 31 Rzekł, i robactwo się zjawiło, komary w całym ich kraju. | 31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country. |
| 32 Zesłał im grad zamiast deszczu i ogień palący na ich ziemię. | 32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land. |
| 33 Poraził im winorośle i figowce i drzewa połamał w ich kraju. | 33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country. |
| 34 Rzekł, i nadciągnęła szarańcza, niezliczone mnóstwo świerszczy. | 34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number. |
| 35 Pożarły one całą trawę w ich kraju i zjadły płody na ich roli. | 35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields. |
| 36 Pobił wszystkich pierworodnych w ich ziemi, pierwociny całej ich siły. | 36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor. |
| 37 A tamtych wyprowadził ze srebrem i złotem i nie było słabego w Jego pokoleniach. | 37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes. |
| 38 Egipcjanie byli radzi z ich wyjścia, bo lęk ich ogarnął przed nimi. | 38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them. |
| 39 Chmurę rozpostarł jako osłonę i ogień, by świecił wśród nocy. | 39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night. |
| 40 Prosili i przywiódł przepiórki, i nasycił ich chlebem z nieba. | 40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them. |
| 41 Rozdarł skałę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka. | 41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river. |
| 42 Pamiętał bowiem o swym świętym słowie, [danym] Abrahamowi, słudze swojemu. | 42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant. |
| 43 I wyprowadził lud swój wśród radości, wśród wesela - swoich wybranych. | 43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph. |
| 44 I darował im ziemie narodów, i zawładnęli owocem pracy ludów, | 44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own, |
| 45 by strzegli Jego przykazań i prawa zachowywali. Alleluja. | 45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah! |