| 1 Oto potomkowie Ezawa, czyli Edomu. | 1 ܘܗܠܝܢ ܬ̈ܘܠܕܬܗ ܕܥܣܘ. ܥܣܘ ܗܘܝܘ ܐܕܘܡ. |
| 2 Ezaw wziął sobie żony spośród mieszkanek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Chiwwity imieniem Ana, wnuczkę Sibeona, | 2 ܥܣܘ ܢܣ̣ܒ ܢܫ̈ܘܗܝ ܡܢ ܒܢ̈ܬ ܟܢܥܢ. ܠܥܕܐ ܒܪܬ ܐܠܘܢ ܚܬܝܐ. ܘܠܐܗܠܝܒܡܐ ܒܪܬ ܥܢܐ ܒܪ ܨܒܥܘܢ ܚܘܝܐ. |
| 3 i Basmat Izmaelitkę, siostrę Nebajota. | 3 ܘܠܒܣܡܬ ܒܪܬ ܐܝܫܡܥܝܠ ܚܬܗ ܕܢܒܝܘܬ. |
| 4 Ada urodziła Ezawowi Elifaza, Basmat - Reuela, | 4 ܘܝܠܕܬ ܥܕܐ ܠܥܣܘ ܠܐܠܝܦܙ ܘܒܣܡܬ ܝܠ̣ܕܬ ܠܪܥܘܐܝܠ. |
| 5 a Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. Są to synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w kraju Kanaan. | 5 ܘܐܗܠܝܒܡܐ ܝܠ̣ܕܬ ܠܝܥܘܫ ܘܠܝܥܠܢ ܘܠܩܘܪܚ. ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܥܣܘ. ܕܐܬܝܠܕܘ ܠܗ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. |
| 6 Ezaw, zabrawszy swoje żony, synów i córki, całą czeladź swego domu, swoją trzodę i wszystkie zwierzęta oraz całe mienie, które sobie nabył w Kanaanie, udał się do ziemi [Seir] daleko od swego brata Jakuba, | 6 ܘܕܒ̣ܪ ܥܣܘ ܢܫ̈ܘܗܝ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܘܒܢ̈ܬܗ. ܘܟܠ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܒܝܬܗ . ܘܟܠܗ̇ ܒܥܝܪܗ. ܘܟܠܗ ܩܢܝܢܗ ܕܩܢ̣ܐ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܘܐܙܠ ܠܐܪܥܐ ܕܣܥܝܪ ܡܢ ܩܕܡ ܝܥܩܘܒ ܐܚܘܗܝ. |
| 7 gdyż zbyt liczne mieli stada, aby mogli być razem: kraj, w którym przebywali, nie mógł im wystarczyć ze względu na ich mienie. | 7 ܡܛܠ ܕܣ̇ܓܝ ܗܘܐ ܩܢܝܢܗܘܢ ܠܡܬܒ ܐܟܚܕܐ. ܘܠܐ ܡܘܦܝܐ ܗܘܬ ܐܪܥܐ ܕܡܥܡܪܗܘܢ ܠܡܣܝܒܪܘ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܩܢܝܢܗܘܢ. |
| 8 Ezaw osiedlił się na wyżynie Seir. - Ezaw to Edom. | 8 ܘܝܬ̣ܒ ܥܣܘ ܒܛܘܪܐ ܕܣܥܝܪ. ܥܣܘ ܗܘܝܘ ܐܕܘܡ. |
| 9 Oto potomkowie Ezawa, praojca Edomitów, na wyżynie Seir. | 9 ܘܗܠܝܢ ܬܘ̈ܠܕܬܗ ܕܥܣܘ ܐܒܘܗܘܢ ܕܐ̈ܕܘܡܝܐ ܒܛܘܪܐ ܕܣܥܝܪ. |
| 10 Oto imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, i Reuel, syn Basmat, żony Ezawa. | 10 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܣܘ. ܪܥܘܐܝܠ ܒܪ ܒܣܡܬ ܐܢܬܬܗ ܕܥܣܘ . ܐܠܝܦܙ ܒܪ ܥܕܐ ܐܢܬܬܗ ܕܥܣܘ. |
| 11 Synami Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz. | 11 ܘܗܘܘ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܐܠܝܦܙ. ܬܝܡܢ ܘܐܘܡܪ ܘܨܦܘ ܘܓܥܬܡ ܘܩܢܙ. |
| 12 A Timna, która była drugorzędną żoną Elifaza, syna Ezawa, urodziła mu Amaleka. To są potomkowie Ady, żony Ezawa. | 12 ܘܬܡܢܥ ܗܘܬ ܕܪܘܟܬܐ ܠܐܠܝܦܙ ܒܪ ܥܣܘ. ܘܝܠ̣ܕܬ ܠܐܠܝܦܙ ܠܥܡܠܝܩ. ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܥܕܐ ܐܢܬܬܗ ܕܥܣܘ. |
| 13 Oto synowie Reuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli to potomkowie Basmat, żony Ezawa. | 13 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܪܥܘܐܝܠ. ܢܚ̇ܬ ܘܙܪܚ. ܘܫܡ̇ܐ ܘܡܙܐ. ܗܠܝܢ ܒ̈ܢܝ ܒܣܡܬ ܐܢܬܬܗ ܕܥܣܘ. |
| 14 A oto ci byli synami żony Ezawa, Oholibamy, córki Any, wnuczki Sibeona: urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha. | 14 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܗܠܝܒܡܐ ܒܪܬ ܥܢܐ ܒܪ ܨܒܥܘܢ ܐܢܬܬܗ ܕܥܣܘ. ܘܝܠ̣ܕܬ ܠܥܣܘ. ܠܝܥܘܫ ܘܠܝܥܠܢ ܘܠܩܘܪܚ. |
| 15 Oto potomkowie Ezawa, czyli synowie Elifaza, pierworodnego syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Teman, Omar, Sefo, Kenaz, | 15 ܘܗܠܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܣܘ. ܒܢ̈ܝ ܐܠܝܦܙ ܒܘܟܪܗ ܕܥܣܘ. ܪܒܐ ܬܝܡܢ. ܪܒܐ ܐܘܡܪ. ܪܒܐ ܨܦܘ. ܪܒܐ ܩܢܙ. |
| 16 Korach, Gatam i Amalek. Są to naczelnicy szczepów w kraju Edom, synowie Elifaza, potomkowie Ady. | 16 ܪܒܐ ܓܥܬܡ. ܪܒܐ ܩܘܪܚ. ܪܒܐ ܥܡܠܝܩ. ܗܠܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܠܝܦܙ ܒܐܪܥܐ ܕܐܕܘܡ. ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܥܕܐ. |
| 17 Oto synowie Reuela, syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Są to naczelnicy w kraju Edom, synowie Reuela, potomkowie Basmat, żony Ezawa. | 17 ܘܗܠܝܢ ܒ̈ܢܝ ܪܥܘܐܝܠ ܒܪ ܥܣܘ. ܪܒܐ ܢܚ̇ܬ. ܪܒܐ ܙܪܚ. ܪܒܐ ܫܡܐ. ܪܒܐ ܡܙܐ. ܗܠܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܪܥܘܐܝܠ ܒܐܪܥܐ ܕܐܕܘܡ. ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܒܣܡܬ ܐܢܬܬܗ ܕܥܣܘ. |
| 18 Oto synowie Oholibamy, żony Ezawa, naczelnicy szczepów: Jeusz, Jalam i Korach. Są to naczelnicy szczepów, potomkowie Oholibamy, żony Ezawa, a córki Any. - | 18 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܗܠܝܒܡܐ ܐܢܬܬܗ ܕܥܣܘ. ܪܒܐ ܝܥܘܫ. ܪܒܐ ܝܥܠܢ . ܪܒܐ ܩܘܪܚ. ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܗܠܝܒܡܐ ܒܪܬ ܥܢܐ ܐܢܬܬܗ ܕܥܣܘ. |
| 19 Są to potomkowie Ezawa, a zarazem naczelnicy ich, czyli Edomitów. | 19 ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܥܣܘ ܘܗܠܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܝܗܘܢ. ܥܣܘ ܗܘܝܘ ܐܕܘܡ. |
| 20 Oto synowie Seira, Choryty, mieszkańcy [pierwotni] tego kraju: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, | 20 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܣܥܝܪ ܚܘܪ̈ܝܐ ܝܬ̈ܒܝ ܐܪܥܐ. ܠܘܛܢ ܘܫܘܒܠ. ܘܨܒܥܘܢ ܘܥܢܐ. |
| 21 Diszon, Eser i Diszan. Ci są naczelnikami szczepów, Choryci, synowie Seira, w kraju Edom. | 21 ܘܕܝܫܘܢ ܘܐܨܪ ܘܕܝܫܢ. ܗܠܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܚܘܪ̈ܝܐ . ܒܢ̈ܝ ܣܥܝܪ ܒܐܪܥܐ ܕܐܕܘܡ. |
| 22 Synami Lotana byli: Chori i Hemam, siostrą zaś Lotana - Timna. | 22 ܘܗܘܘ ܒ̈ܢܝ ܠܘܛܢ. ܚܘܪܝ ܘܗܘܡܡ. ܘܚܬܗ ܕܠܘܛܢ ܬܡܢܥ. |
| 23 Oto synowie Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam. | 23 ܘܗܠܝܢ ܒ̈ܢܝ ܫܘܒܠ. ܐܠܘܢ ܘܡܢܚ̣ܬ ܘܥܘܒܠ ܘܫ̇ܦܪ ܘܐܘܝܡ. |
| 24 Synowie Sibeona: Ajja i Ana. Ten to Ana znalazł gorące źródła na stepie, gdy pasł osły Sibeona, swego ojca. | 24 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܨܒܥܘܢ ܐܢܐ ܘܥܢܐ. ܗ̇ܘ ܥܢܐ ܕܐܫܟܚ ܠܗ ܡ̈ܝܐ ܒܡܕܒܪܐ. ܟܕ ܪܥ̇ܐ ܗܘܐ ܚܡܪ̈ܐ ܕܨܒܥܘܢ ܐܒܘܗܝ. |
| 25 A oto dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any. | 25 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܥܢܐ. ܕܝܫܘܢ ܘܐܗܠܝܒܡܐ. |
| 26 Synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Cheran. | 26 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܕܝܫܘܢ. ܚܡܪܢ ܘܐܫܒܢ. ܘܝܬܪܢ ܘܟܪܢ. |
| 27 Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan. | 27 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܨܪ. ܟܠܗܢ ܘܙܥܘܢ ܘܥܩܢ. |
| 28 Synowie Diszana: Us i Aran. | 28 ܘܗܠܝܢ ܒ̈ܢܝ ܕܝܫܢ ܥܘܨ ܘܐܪܢ . |
| 29 Oto naczelnicy szczepów, Choryci: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, | 29 ܘܗܠܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܚܘܪ̈ܝܐ . ܪܒܐ ܠܘܛܢ. ܪܒܐ ܫܘܒܠ. ܪܒܐ ܨܒܥܘܢ. ܪܒܐ ܥܢܐ. |
| 30 Diszon, Eser, Diszan. Są to Choryci, naczelnicy szczepów choryckich w kraju Seir. | 30 ܪܒܐ ܕܝܫܘܢ. ܪܒܐ ܐܨܪ. ܪܒܐ ܕܝܫܢ. ܗܠܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܚܘܪ̈ܝܐ ܠܪ̈ܘܪܒܢܝܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܣܥܝܪ. |
| 31 Oto królowie, którzy panowali w kraju Edom, zanim Izraelici mieli króla. | 31 ܘܗܠܝܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܡܠܟܘ ܒܐܪܥܐ ܕܐܕܘܡ. ܩܕܡ ܕܢܡܠܟ ܡ̇ܠܟܐ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 32 W Edomie był królem Bela, syn Beora; nazwa jego miasta - Dinhaba. | 32 ܐܡܠܟ ܒܐܕܘܡ ܒܠܥ ܒܪ ܒܥܘܪ. ܘܫܡܐ ܕܩܪܝܬܗ ܕܝܗܒ. |
| 33 A gdy umarł Bela, królem był po nim Jobab, syn Zeracha, z Bosry. | 33 ܘܡܝܬ ܒܠܥ. ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ ܝܘܒܒ ܒܪ ܙܪܚ ܡܢ ܒܘܨܪ. |
| 34 Gdy zaś umarł Jobab, po nim królem był Chuszam z ziemi Temanitów. | 34 ܘܡܝܬ ܝܘܒܒ. ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ ܚܫ̣ܘܡ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܬܝܡܢܐ. |
| 35 Gdy umarł Chuszam, po nim królem był syn Bedada, Hadad, który zadał klęskę Madianitom na równinie Moabu; nazwa jego miasta - Awit. | 35 ܘܡܝܬ ܚܫܘܡ ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ ܗܕܕ ܒܪ ܒܕܕ. ܕܩ̣ܛܠ ܠܡܕܝܢ̈ܝܐ ܒܚܩ̈ܠܬܐ ܕܡܘܐܒ. ܘܫܡܐ ܕܩܪܝܬܗ ܓܘܝܬ. |
| 36 Po śmierci Hadada, po nim królem był Samla z Masreki. | 36 ܘܡܝܬ ܗܕܕ ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ ܣܡܠܐ ܡܢ ܡܣܪܩܐ. |
| 37 A gdy umarł Samla, po nim królem był Szaul z Rechobot nad rzeką. | 37 ܘܡܝܬ ܣܡܠܐ. ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ ܫܐܘܠ ܡܢ ܪܚܒܘܬ ܢܗܪܐ. |
| 38 Gdy umarł Szaul, po nim królem był Baal-Chanan, syn Akbora. | 38 ܘܡܝܬ ܫܐܘܠ. ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ ܒܥܠܚܢܢ ܒܪ ܥܒܟܘܪ. |
| 39 A po śmierci Baal-Chanana po nim królem był Hadar; nazwa zaś jego miasta Pau, a imię żony jego Mehetabeel, córka Matredy z Me-Zahab. | 39 ܘܡܝܬ ܒܥܠܚܢܢ ܒܪ ܥܒܟܘܪ. ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ ܗܕܕ ܘܫܡܐ ܕܩܪܝܬܗ ܦܥܘ. ܘܫܡܐ ܕܐܢܬܬܗ ܡܗܛܒܐܝܠ ܒܪܬ ܡܛܪܝܕ ܒܪ ܡܝܙܗܒ. |
| 40 Oto imiona naczelników szczepów Ezawa według ich szczepów i miejscowości, nazwanych ich imionami: Timna, Alwa, Jetet, | 40 ܘܗܠܝܢ ܫ̈ܡܗܐ ܕܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܥܣܘ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܬܘ̈ܠܕܬܗܘܢ ܒܫ̈ܡܗܝܗܘܢ ܪܒܐ ܬܡܢܥ. ܪܒܐ ܥܢܘܐ. ܪܒܐ ܐܝܬܝܬ. |
| 41 Oholibama, Ela, Pinon, | 41 ܪܒܐ ܐܗܠܝܒܡܐ. ܪܒܐ ܐܝܠܐ . ܪܒܐ ܦܝܢܘܢ. |
| 42 Kenaz, Teman, Mibsar, | 42 ܪܒܐ ܩܢܙ. ܪܒܐ ܬܝܡܢ. ܪܒܐ ܡܒ̣ܨܪ. |
| 43 Magdiel i Iram. Są to naczelnicy szczepów Edomu według obszarów przez nich posiadanych. Ezaw - praojciec Edomitów. | 43 ܪܒܐ ܡܓܕܝܠ ܪܒܐ ܓܝܪܡ. ܗܠܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐ̈ܕܘܡܝܐ ܒܝܬ ܡܥܡܪܗܘܢ. ܒܐܪܥܐ ܕܝܪܬܘܬܗܘܢ ܗܘܝܘ ܥܣܘ ܐܒܘܗܘܢ ܕܐ̈ܕܘܡܝܐ. |