1 Oto potomkowie Ezawa, czyli Edomu. | 1 Вот родословие Исава, он же Едом. |
2 Ezaw wziął sobie żony spośród mieszkanek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Chiwwity imieniem Ana, wnuczkę Sibeona, | 2 Исав взял себе жен из дочерей Ханаанских: Аду, дочь Елона Хеттеянина, и Оливему, дочь Аны, сына Цивеона Евеянина, |
3 i Basmat Izmaelitkę, siostrę Nebajota. | 3 и Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа. |
4 Ada urodziła Ezawowi Elifaza, Basmat - Reuela, | 4 Ада родила Исаву Елифаза, Васемафа родила Рагуила, |
5 a Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. Są to synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w kraju Kanaan. | 5 Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея. Это сыновья Исава, родившиеся ему в земле Ханаанской. |
6 Ezaw, zabrawszy swoje żony, synów i córki, całą czeladź swego domu, swoją trzodę i wszystkie zwierzęta oraz całe mienie, które sobie nabył w Kanaanie, udał się do ziemi [Seir] daleko od swego brata Jakuba, | 6 И взял Исав жен своих и сыновей своих, и дочерей своих, и всех людей дома своего, и стада свои, и весь скот свой, и всё имение свое, которое он приобрел в земле Ханаанской, и пошел в [другую] землю от лица Иакова, брата своего, |
7 gdyż zbyt liczne mieli stada, aby mogli być razem: kraj, w którym przebywali, nie mógł im wystarczyć ze względu na ich mienie. | 7 ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их, по множеству стад их. |
8 Ezaw osiedlił się na wyżynie Seir. - Ezaw to Edom. | 8 И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом. |
9 Oto potomkowie Ezawa, praojca Edomitów, na wyżynie Seir. | 9 И вот родословие Исава, отца Идумеев, на горе Сеир. |
10 Oto imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, i Reuel, syn Basmat, żony Ezawa. | 10 Вот имена сынов Исава: Елифаз, сын Ады, жены Исавовой, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавовой. |
11 Synami Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz. | 11 У Елифаза были сыновья: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ. |
12 A Timna, która była drugorzędną żoną Elifaza, syna Ezawa, urodziła mu Amaleka. To są potomkowie Ady, żony Ezawa. | 12 Фамна же была наложница Елифаза, сына Исавова, и родила Елифазу Амалика. Вот сыновья Ады, жены Исавовой. |
13 Oto synowie Reuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli to potomkowie Basmat, żony Ezawa. | 13 И вот сыновья Рагуила: Нахаф и Зерах, Шамма и Миза. Это сыновья Васемафы, жены Исавовой. |
14 A oto ci byli synami żony Ezawa, Oholibamy, córki Any, wnuczki Sibeona: urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha. | 14 И сии были сыновья Оливемы, дочери Аны, сына Цивеонова, жены Исавовой: она родила Исаву Иеуса, Иеглома и Корея. |
15 Oto potomkowie Ezawa, czyli synowie Elifaza, pierworodnego syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Teman, Omar, Sefo, Kenaz, | 15 Вот старейшины сынов Исавовых. Сыновья Елифаза, первенца Исавова: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Цефо, старейшина Кеназ, |
16 Korach, Gatam i Amalek. Są to naczelnicy szczepów w kraju Edom, synowie Elifaza, potomkowie Ady. | 16 старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Едома; сии сыновья Ады. |
17 Oto synowie Reuela, syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Są to naczelnicy w kraju Edom, synowie Reuela, potomkowie Basmat, żony Ezawa. | 17 Сии сыновья Рагуила, сына Исавова: старейшина Нахаф, старейшина Зерах, старейшина Шамма, старейшина Миза. Сии старейшины Рагуиловы в земле Едома; сии сыновья Васемафы, жены Исавовой. |
18 Oto synowie Oholibamy, żony Ezawa, naczelnicy szczepów: Jeusz, Jalam i Korach. Są to naczelnicy szczepów, potomkowie Oholibamy, żony Ezawa, a córki Any. - | 18 Сии сыновья Оливемы, жены Исавовой: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей. Сии старейшины Оливемы, дочери Аны, жены Исавовой. |
19 Są to potomkowie Ezawa, a zarazem naczelnicy ich, czyli Edomitów. | 19 Вот сыновья Исава, и вот старейшины их. Это Едом. |
20 Oto synowie Seira, Choryty, mieszkańcy [pierwotni] tego kraju: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, | 20 Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, |
21 Diszon, Eser i Diszan. Ci są naczelnikami szczepów, Choryci, synowie Seira, w kraju Edom. | 21 Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в земле Едома. |
22 Synami Lotana byli: Chori i Hemam, siostrą zaś Lotana - Timna. | 22 Сыновья Лотана были: Хори и Геман; а сестра у Лотана: Фамна. |
23 Oto synowie Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam. | 23 Сии сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам. |
24 Synowie Sibeona: Ajja i Ana. Ten to Ana znalazł gorące źródła na stepie, gdy pasł osły Sibeona, swego ojca. | 24 Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего. |
25 A oto dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any. | 25 Сии дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны. |
26 Synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Cheran. | 26 Сии сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан. |
27 Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan. | 27 Сии сыновья Эцера: Билган, Зааван, и Акан. |
28 Synowie Diszana: Us i Aran. | 28 Сии сыновья Дишана: Уц и Аран. |
29 Oto naczelnicy szczepów, Choryci: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, | 29 Сии старейшины Хорреев: старейшина Лотан, старейшина Шовал, старейшина Цивеон, старейшина Ана, |
30 Diszon, Eser, Diszan. Są to Choryci, naczelnicy szczepów choryckich w kraju Seir. | 30 старейшина Дишон, старейшина Эцер, старейшина Дишан. Вот старейшины Хорреев, по старшинствам их в земле Сеир. |
31 Oto królowie, którzy panowali w kraju Edom, zanim Izraelici mieli króla. | 31 Вот цари, царствовавшие в земле Едома, прежде царствования царей у сынов Израилевых: |
32 W Edomie był królem Bela, syn Beora; nazwa jego miasta - Dinhaba. | 32 царствовал в Едоме Бела, сын Веоров, а имя городу его Дингава. |
33 A gdy umarł Bela, królem był po nim Jobab, syn Zeracha, z Bosry. | 33 И умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры. |
34 Gdy zaś umarł Jobab, po nim królem był Chuszam z ziemi Temanitów. | 34 Умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян. |
35 Gdy umarł Chuszam, po nim królem był syn Bedada, Hadad, który zadał klęskę Madianitom na równinie Moabu; nazwa jego miasta - Awit. | 35 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его Авиф. |
36 Po śmierci Hadada, po nim królem był Samla z Masreki. | 36 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла из Масреки. |
37 A gdy umarł Samla, po nim królem był Szaul z Rechobot nad rzeką. | 37 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке. |
38 Gdy umarł Szaul, po nim królem był Baal-Chanan, syn Akbora. | 38 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора. |
39 A po śmierci Baal-Chanana po nim królem był Hadar; nazwa zaś jego miasta Pau, a imię żony jego Mehetabeel, córka Matredy z Me-Zahab. | 39 И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился по нем Гадар: имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, сына Мезагава. |
40 Oto imiona naczelników szczepów Ezawa według ich szczepów i miejscowości, nazwanych ich imionami: Timna, Alwa, Jetet, | 40 Сии имена старейшин Исавовых, по племенам их, по местам их, по именам их: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф, |
41 Oholibama, Ela, Pinon, | 41 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон, |
42 Kenaz, Teman, Mibsar, | 42 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар, |
43 Magdiel i Iram. Są to naczelnicy szczepów Edomu według obszarów przez nich posiadanych. Ezaw - praojciec Edomitów. | 43 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские, по их селениям, в земле обладания их. Вот Исав, отец Идумеев. |