SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Księga Rodzaju 36


font
Biblia TysiącleciaBiblia Matos Soares
1 Oto potomkowie Ezawa, czyli Edomu.1 Esta é a descendência de Esaú chamado tambem Edom.
2 Ezaw wziął sobie żony spośród mieszkanek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Chiwwity imieniem Ana, wnuczkę Sibeona,2 Esaú tomou (as suas) mulheres entre as filhas de Canaan: Ada, filha de Elon Heteu, e Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon Heveu:
3 i Basmat Izmaelitkę, siostrę Nebajota.3 (tomou) também Basemath, filha de Ismael, irmã de Nabajoth.
4 Ada urodziła Ezawowi Elifaza, Basmat - Reuela,4 Ada deu à luz Elifás; Basemath gerou Rauel;
5 a Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. Są to synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w kraju Kanaan.5 Oolibama gerou Jeus, Jelon e Coré. Estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaan.
6 Ezaw, zabrawszy swoje żony, synów i córki, całą czeladź swego domu, swoją trzodę i wszystkie zwierzęta oraz całe mienie, które sobie nabył w Kanaanie, udał się do ziemi [Seir] daleko od swego brata Jakuba,6 Depois Esaú tomou suas mulheres, filhos e filhas, toda a gente da sua casa, rebanhos e gados, e tudo o que tinha na terra de Canaan, e foi para outro país, e apartou-se do seu irmão Jacob.
7 gdyż zbyt liczne mieli stada, aby mogli być razem: kraj, w którym przebywali, nie mógł im wystarczyć ze względu na ich mienie.7 Com efeito, eram muito ricos e não podiam habitar juntamente, nem os podia sustentar a terra em que eram peregrinos, por causa da multidão dos rebanhos.
8 Ezaw osiedlił się na wyżynie Seir. - Ezaw to Edom.8 Esaú, por outro nome Edom, habitou sobre o monte de Seir.
9 Oto potomkowie Ezawa, praojca Edomitów, na wyżynie Seir.9 Estes são os descendentes de Esaú, pai dos Idumeus, no monte Seir,
10 Oto imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, i Reuel, syn Basmat, żony Ezawa.10 estes os nomes de seus filhos: Elifás, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemath, mulher de Esaú.
11 Synami Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.11 Os filhos de Elifás foram: Teman, Omar, Sefo, Catam e Cenez.
12 A Timna, która była drugorzędną żoną Elifaza, syna Ezawa, urodziła mu Amaleka. To są potomkowie Ady, żony Ezawa.12 Tamna era mulher secundária de Efifás, filho de Esaú, e ela deu-lhe à luz Amalech. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Oto synowie Reuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli to potomkowie Basmat, żony Ezawa.13 Os filhos de Rauel foram: Nabath, Zara, Sama e Meza. Estes foram os filhos de Basemath, mulher de Esaú.
14 A oto ci byli synami żony Ezawa, Oholibamy, córki Any, wnuczki Sibeona: urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.14 Os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú, foram: Jeus, Jelon e Coré.
15 Oto potomkowie Ezawa, czyli synowie Elifaza, pierworodnego syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Teman, Omar, Sefo, Kenaz,15 Estes são os chefes (das tribos oriundas) dos filhos de Esaú: filhos de Elifás, primogénito de Esaú, foram o chefe Teman, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez,
16 Korach, Gatam i Amalek. Są to naczelnicy szczepów w kraju Edom, synowie Elifaza, potomkowie Ady.16 o chefe Coré, o chefe Gatem, o chefe Amalech. Estes (são) os filhos de Elifás, na terra de Edom, e estes os filhos de Ada.
17 Oto synowie Reuela, syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Są to naczelnicy w kraju Edom, synowie Reuela, potomkowie Basmat, żony Ezawa.17 Estes (são) os filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naath, o chefe Zara, o chefe Sama, o chefe Meza; estes (são) os chefes (descendentes) de Rauel, na terra de Edom; estes (são) os filhos de Basemath, mulher de Esaú.
18 Oto synowie Oholibamy, żony Ezawa, naczelnicy szczepów: Jeusz, Jalam i Korach. Są to naczelnicy szczepów, potomkowie Oholibamy, żony Ezawa, a córki Any. -18 E estes são os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Jelon, o chefe Coré; estes os chefes que procederam de Oolibama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Są to potomkowie Ezawa, a zarazem naczelnicy ich, czyli Edomitów.19 Estes são os filhos de Esaú, isto é, de Edom; e estes os seus chefes.
20 Oto synowie Seira, Choryty, mieszkańcy [pierwotni] tego kraju: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana,20 Estes são os filhas de Seir Horreu, que habitavam aquela terra: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Diszon, Eser i Diszan. Ci są naczelnikami szczepów, Choryci, synowie Seira, w kraju Edom.21 Dison, Eser e Disan; estes os chefes Horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Synami Lotana byli: Chori i Hemam, siostrą zaś Lotana - Timna.22 Os filhos de Lotan foram: Hori e Hemon. Tamna era irmã de Lotan.
23 Oto synowie Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.23 Estes (foram) os filhos de Sobal: Alvau, Manaath, Ebal, Sefo e Onam.
24 Synowie Sibeona: Ajja i Ana. Ten to Ana znalazł gorące źródła na stepie, gdy pasł osły Sibeona, swego ojca.24 E estes os filhos de Sebeon: Aía e Ana. Este Ana é o que achou umas águas quentes no deserto, enquanto apascentava os jumentos de seu pai Sebeon:
25 A oto dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.25 teve um filho (chamado) Dison, e uma filha (chamada) Oolibama.
26 Synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Cheran.26 E estes (são) os filhos de Dison: Hamdan, Eseban, Jetrão e Charão.
27 Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.27 Do mesmo modo estes (são) os filhos de Eser: Balaão, Zavan e Acan.
28 Synowie Diszana: Us i Aran.28 Disan teve estes filhos: Hus e Arão.
29 Oto naczelnicy szczepów, Choryci: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana,29 Estes são os chefes dos Hoireus: o chefe Lotan, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Diszon, Eser, Diszan. Są to Choryci, naczelnicy szczepów choryckich w kraju Seir.30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disan; estes os chefes dos Horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Oto królowie, którzy panowali w kraju Edom, zanim Izraelici mieli króla.31 Os reis, porém, que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei, foram estes:
32 W Edomie był królem Bela, syn Beora; nazwa jego miasta - Dinhaba.32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom, e o nome da sua cidade (foi) Denaba.
33 A gdy umarł Bela, królem był po nim Jobab, syn Zeracha, z Bosry.33 Morreu, porém, Bela, e reinou em seu lugar Jobab, filho de Zara de Bosra.
34 Gdy zaś umarł Jobab, po nim królem był Chuszam z ziemi Temanitów.34 Tendo falecido Jobab, reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
35 Gdy umarł Chuszam, po nim królem był syn Bedada, Hadad, który zadał klęskę Madianitom na równinie Moabu; nazwa jego miasta - Awit.35 Morto também este, reinou em seu lugar Adad, filho de Badad, o qual derrotou os Madianitas no país de Moab; o nome da sua cidade era Avith.
36 Po śmierci Hadada, po nim królem był Samla z Masreki.36 Tendo falecido Adad, reinou em seu lugar Semla de Masreca.
37 A gdy umarł Samla, po nim królem był Szaul z Rechobot nad rzeką.37 Morto este também, reinou em seu lugar Saul, de Rooboth, que está perto do rio.
38 Gdy umarł Szaul, po nim królem był Baal-Chanan, syn Akbora.38 Tendo este também falecido, sucedeu no reino Balanan, filho de Acobor.
39 A po śmierci Baal-Chanana po nim królem był Hadar; nazwa zaś jego miasta Pau, a imię żony jego Mehetabeel, córka Matredy z Me-Zahab.39 Morto também teste, reinou em seu lugar Adar: o nome da sua cidade era Fau, e sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, (que era) filha de Mezaab.
40 Oto imiona naczelników szczepów Ezawa według ich szczepów i miejscowości, nazwanych ich imionami: Timna, Alwa, Jetet,40 Estes são, pois, os nomes dos chefes que procederam de Esaú, segundo suas estirpes, seus lugares e seus nomes: o chefe Tamna, o chefe Alva, o chefe Jeteth,
41 Oholibama, Ela, Pinon,41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Fincai,
42 Kenaz, Teman, Mibsar,42 o chefe Cenez, o chefe Teman, o chefe Malsa,
43 Magdiel i Iram. Są to naczelnicy szczepów Edomu według obszarów przez nich posiadanych. Ezaw - praojciec Edomitów.43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes (são) os chefes de Edom (isto é, de Esaú, pai dois Idumeus) segundo a residência dos mesmos, na terra que ocupavam.