Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Hebraeos 2


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Propterea abundantius oportet observare nos ea quæ audivimus, ne forte pereffluamus.1 Therefore, we must attend all the more to what we have heard, so that we may not be carried away.
2 Si enim qui per angelos dictus est sermo, factus est firmus, et omnis prævaricatio, et inobedientia accepit justam mercedis retributionem :2 For if the word announced through angels proved firm, and every transgression and disobedience received its just recompense,
3 quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem ? quæ cum initium accepisset enarrari per Dominum ab eis, qui audierunt, in nos confirmata est,3 how shall we escape if we ignore so great a salvation? Announced originally through the Lord, it was confirmed for us by those who had heard.
4 contestante Deo signis et portentis, et variis virtutibus, et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem.4 God added his testimony by signs, wonders, various acts of power, and distribution of the gifts of the holy Spirit according to his will.
5 Non enim angelis subjecit Deus orbem terræ futurum, de quo loquimur.5 For it was not to angels that he subjected the world to come, of which we are speaking.
6 Testatus est autem in quodam loco quis, dicens : Quid est homo quod memor es ejus, aut filius hominis quoniam visitas eum ?6 Instead, someone has testified somewhere: "What is man that you are mindful of him, or the son of man that you care for him?
7 Minuisti eum paulo minus ab angelis : gloria et honore coronasti eum : et constituisti eum super opera manuum tuarum.7 You made him for a little while lower than the angels; you crowned him with glory and honor,
8 Omnia subjecisti sub pedibus ejus. In eo enim quod omnia ei subjecit, nihil dimisit non subjectum ei. Nunc autem necdum videmus omnia subjecta ei.8 subjecting all things under his feet." In "subjecting" all things (to him), he left nothing not "subject to him." Yet at present we do not see "all things subject to him,"
9 Eum autem, qui modico quam angeli minoratus est, videmus Jesum propter passionem mortis, gloria et honore coronatum : ut, gratia Dei, pro omnibus gustaret mortem.
9 but we do see Jesus "crowned with glory and honor" because he suffered death, he who "for a little while" was made "lower than the angels," that by the grace of God he might taste death for everyone.
10 Decebat enim eum, propter quem omnia, et per quem omnia, qui multos filios in gloriam adduxerat, auctorem salutis eorum per passionem consummare.10 For it was fitting that he, for whom and through whom all things exist, in bringing many children to glory, should make the leader to their salvation perfect through suffering.
11 Qui enim sanctificat, et qui sanctificantur, ex uno omnes. Propter quam causam non confunditur fratres eos vocare, dicens :11 He who consecrates and those who are being consecrated all have one origin. Therefore, he is not ashamed to call them "brothers,"
12 Nuntiabo nomen tuum fratribus meis : in medio ecclesiæ laudabo te.12 saying: "I will proclaim your name to my brothers, in the midst of the assembly I will praise you";
13 Et iterum : Ego ero fidens in eum. Et iterum : Ecce ego, et pueri mei, quos dedit mihi Deus.13 and again: "I will put my trust in him"; and again: "Behold, I and the children God has given me."
14 Quia ergo pueri communicaverunt carni, et sanguini, et ipse similiter participavit eisdem : ut per mortem destrueret eum qui habebat mortis imperium, id est, diabolum :14 Now since the children share in blood and flesh, he likewise shared in them, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
15 et liberaret eos qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti.15 and free those who through fear of death had been subject to slavery all their life.
16 Nusquam enim angelos apprehendit, sed semen Abrahæ apprehendit.16 Surely he did not help angels but rather the descendants of Abraham;
17 Unde debuit per omnia fratribus similari, ut misericors fieret, et fidelis pontifex ad Deum, ut repropitiaret delicta populi.17 therefore, he had to become like his brothers in every way, that he might be a merciful and faithful high priest before God to expiate the sins of the people.
18 In eo enim, in quo passus est ipse et tentatus, potens est et eis, qui tentantur, auxiliari.18 Because he himself was tested through what he suffered, he is able to help those who are being tested.