Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Colossenses 1


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater :1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
2 eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Jesu.2 to the holy ones and faithful brothers in Christ in Colossae: grace to you and peace from God our Father.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Jesu Christi semper pro vobis orantes :
3 We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
4 audientes fidem vestram in Christo Jesu, et dilectionem quam habetis in sanctos omnes4 for we have heard of your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the holy ones
5 propter spem, quæ reposita est vobis in cælis : quam audistis in verbo veritatis Evangelii :5 because of the hope reserved for you in heaven. Of this you have already heard through the word of truth, the gospel,
6 quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate,6 that has come to you. Just as in the whole world it is bearing fruit and growing, so also among you, from the day you heard it and came to know the grace of God in truth,
7 sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Jesu,7 as you learned it from Epaphras our beloved fellow slave, who is a trustworthy minister of Christ on your behalf
8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in spiritu.8 and who also told us of your love in the Spirit.
9 Ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis ejus, in omni sapientia et intellectu spiritali :9 Therefore, from the day we heard this, we do not cease praying for you and asking that you may be filled with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding
10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes : in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei :10 to live in a manner worthy of the Lord, so as to be fully pleasing, in every good work bearing fruit and growing in the knowledge of God,
11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis ejus, in omni patientia et longanimitate cum gaudio,11 strengthened with every power, in accord with his glorious might, for all endurance and patience, with joy
12 gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine :12 giving thanks to the Father, who has made you fit to share in the inheritance of the holy ones in light.
13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suæ,13 He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
14 in quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum :14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
15 qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturæ :15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16 quoniam in ipso condita sunt universa in cælis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates : omnia per ipsum et in ipso creata sunt :16 For in him were created all things in heaven and on earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things were created through him and for him.
17 et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
17 He is before all things, and in him all things hold together.
18 Et ipse est caput corporis Ecclesiæ, qui est principium, primogenitus ex mortuis : ut sit in omnibus ipse primatum tenens :18 He is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he himself might be preeminent.
19 quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare :19 For in him all the fullness was pleased to dwell,
20 et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis ejus, sive quæ in terris, sive quæ in cælis sunt.20 and through him to reconcile all things for him, making peace by the blood of his cross (through him), whether those on earth or those in heaven.
21 Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis :21 And you who once were alienated and hostile in mind because of evil deeds
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis ejus per mortem, exhibere vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso :22 he has now reconciled in his fleshly body through his death, to present you holy, without blemish, and irreproachable before him,
23 si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod prædicatum est in universa creatura, quæ sub cælo est, cujus factus sum ego Paulus minister.
23 provided that you persevere in the faith, firmly grounded, stable, and not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been preached to every creature under heaven, of which I, Paul, am a minister.
24 Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea quæ desunt passionum Christi, in carne mea pro corpore ejus, quod est Ecclesia :24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in the afflictions of Christ on behalf of his body, which is the church,
25 cujus factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quæ data est mihi in vos, ut impleam verbum Dei :25 of which I am a minister in accordance with God's stewardship given to me to bring to completion for you the word of God,
26 mysterium, quod absconditum fuit a sæculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis ejus,26 the mystery hidden from ages and from generations past. But now it has been manifested to his holy ones,
27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriæ sacramenti hujus in gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriæ,27 to whom God chose to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; it is Christ in you, the hope for glory.
28 quem nos annuntiamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Jesu :28 It is he whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone perfect in Christ.
29 in quo et laboro, certando secundum operationem ejus, quam operatur in me in virtute.29 For this I labor and struggle, in accord with the exercise of his power working within me.