Ad Ephesios 1
123456
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, omnibus sanctis qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Jesu. | 1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе: |
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. | 2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in cælestibus in Christo, | 3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах, |
4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu ejus in caritate. | 4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви, |
5 Qui prædestinavit nos in adoptionem filiorum per Jesum Christum in ipsum : secundum propositum voluntatis suæ, | 5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей, |
6 in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo. | 6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном, |
7 In quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum secundum divitias gratiæ ejus, | 7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его, |
8 quæ superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia : | 8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении, |
9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suæ, secundum beneplacitum ejus, quod proposuit in eo, | 9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем, |
10 in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quæ in cælis et quæ in terra sunt, in ipso ; | 10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом. |
11 in quo etiam et nos sorte vocati sumus prædestinati secundum propositum ejus qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suæ : | 11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены [к тому] по определению Совершающего все по изволению воли Своей, |
12 ut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo ; | 12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа. |
13 in quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, Evangelium salutis vestræ, in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto, | 13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом, |
14 qui est pignus hæreditatis nostræ, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriæ ipsius. | 14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела [Его], в похвалу славы Его. |
15 Propterea et ego audiens fidem vestram, quæ est in Domino Jesu, et dilectionem in omnes sanctos, | 15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, |
16 non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis : | 16 непрестанно благодарю за вас [Бога], вспоминая о вас в молитвах моих, |
17 ut Deus, Domini nostri Jesu Christi Pater gloriæ, det vobis spiritum sapientiæ et revelationis in agnitione ejus, | 17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его, |
18 illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quæ sit spes vocationis ejus, et quæ divitiæ gloriæ hæreditatis ejus in sanctis, | 18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых, |
19 et quæ sit supereminens magnitudo virtutis ejus in nos, qui credimus secundum operationem potentiæ virtutis ejus, | 19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его, |
20 quam operatus est in Christo, suscitans illum a mortuis, et constituens ad dexteram suam in cælestibus : | 20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах, |
21 supra omnem principatum, et potestatem, et virtutem, et dominationem, et omne nomen, quod nominatur non solum in hoc sæculo, sed etiam in futuro. | 21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, |
22 Et omnia subjecit sub pedibus ejus : et ipsum dedit caput supra omnem ecclesiam, | 22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви, |
23 quæ est corpus ipsius, et plenitudo ejus, qui omnia in omnibus adimpletur. | 23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем. |