Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Ephesios 1


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, omnibus sanctis qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Jesu.1 - Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai Santi che sono in Efeso e ai fedeli in Gesù Cristo;
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
2 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in cælestibus in Christo,3 Benedetto Iddio e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale, celeste, in Cristo,
4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu ejus in caritate.4 in quanto ci ha eletti in Lui, prima della fondazione del mondo, a esser santi e irreprensibili nel suo cospetto, per amore
5 Qui prædestinavit nos in adoptionem filiorum per Jesum Christum in ipsum : secundum propositum voluntatis suæ,5 avendoci predestinati a esser figli suoi adottivi per mezzo di Gesù Cristo, secondo la benignità del suo volere,
6 in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo.6 sì che ciò torni a lode della gloriosa manifestazione della grazia sua, di cui ci fece dono nel suo diletto Figliuolo.
7 In quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum secundum divitias gratiæ ejus,7 In Lui noi abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, la remissione dei peccati secondo la ricchezza della sua grazia,
8 quæ superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia :8 di cui fu largo a noi in ogni sapienza e prudenza,
9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suæ, secundum beneplacitum ejus, quod proposuit in eo,9 facendoci conoscere il mistero della sua volontà secondo la benignità sua, volontà che Egli aveva in sè prestabilita,
10 in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quæ in cælis et quæ in terra sunt, in ipso ;10 per tradurla in atto nella pienezza dei tempi; e [il mistero consiste in questo]: cioè nell'instaurare tutte le cose in Cristo, sia le cose celesti sia le terrestri. In Cristo
11 in quo etiam et nos sorte vocati sumus prædestinati secundum propositum ejus qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suæ :11 nel quale siamo anche stati fatti eredi noi, predestinati a ciò secondo il proposito di Chi tutto agisce secondo il consiglio della propria volontà,
12 ut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo ;12 sì che noi riusciamo a lode della sua gloria; noi che fin da prima abbiamo sperato in Cristo;
13 in quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, Evangelium salutis vestræ, in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto,13 nel quale anche voi, udita la parola della verità, (la buona novella della salvezza nostra), avete riposto fede, e avete ricevuto l'impronta dello Spirito Santo della promessa,
14 qui est pignus hæreditatis nostræ, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriæ ipsius.
14 il quale è caparra della nostra eredità per la redenzione delle genti che egli fece sue a lode della sua gloria.
15 Propterea et ego audiens fidem vestram, quæ est in Domino Jesu, et dilectionem in omnes sanctos,15 Per questo ancor io, sentendo la fede vostra nel Signore Gesù e l'amore che portate a tutti i santi,
16 non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis :16 non cesso dal ringraziare per voi, facendo di voi menzione nelle mie preghiere,
17 ut Deus, Domini nostri Jesu Christi Pater gloriæ, det vobis spiritum sapientiæ et revelationis in agnitione ejus,17 affinchè il Dio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia Spirito di sapienza e di rivelazione, nella piena conoscenza di lui,
18 illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quæ sit spes vocationis ejus, et quæ divitiæ gloriæ hæreditatis ejus in sanctis,18 e siano illuminati gli occhi del vostro cuore, affinchè sappiate qual è la speranza a che v'ha chiamati, quanto sia ricca la gloria della sua eredità fra i santi,
19 et quæ sit supereminens magnitudo virtutis ejus in nos, qui credimus secundum operationem potentiæ virtutis ejus,19 e quanto immensamente grande la sua potenza su di noi credenti; per l'efficacia della sua potente forza;
20 quam operatus est in Christo, suscitans illum a mortuis, et constituens ad dexteram suam in cælestibus :20 la quale egli esercitò in Cristo, risuscitandolo dai morti, e facendolo sedere alla sua destra nei cieli,
21 supra omnem principatum, et potestatem, et virtutem, et dominationem, et omne nomen, quod nominatur non solum in hoc sæculo, sed etiam in futuro.21 al di sopra d'ogni Principato e Podestà, Virtù e Dominazione e al di sopra di ogni titolo che si possa dare non solo nell'età presente ma anche nella futura.
22 Et omnia subjecit sub pedibus ejus : et ipsum dedit caput supra omnem ecclesiam,22 E tutto pose sotto i suoi piedi, e Lui costituì capo supremo alla Chiesa,
23 quæ est corpus ipsius, et plenitudo ejus, qui omnia in omnibus adimpletur.23 che è il corpo di Lui, il complemento di Colui che tutto completa in tutti.