Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Corinthios II 13


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Ecce tertio hoc venio ad vos : in ore duorum vel trium testium stabit omne verbum.1 This wil be the third time I have confronted you. Whatever the misdemeanour, the evidence of two orthree witnesses is required to sustain a charge.
2 Prædixi, et prædico, ut præsens, et nunc absens iis qui ante peccaverunt, et ceteris omnibus, quoniam si venero iterum, non parcam.2 I gave you notice once, and now, though I am not with you, I give notice again, just as when I was withyou for a second time, to those who sinned before, and to all others; and it is to this effect, that when I do comenext time, I shal have no mercy.
3 An experimentum quæritis ejus, qui in me loquitur Christus, qui in vobis non infirmatur, sed potens est in vobis ?3 Since you are asking for a proof that it is Christ who speaks in me; he is not weak with you but hispower is at work among you;
4 Nam etsi crucifixus est ex infirmitate : sed vivit ex virtute Dei. Nam et nos infirmi sumus in illo : sed vivemus cum eo ex virtute Dei in vobis.4 for, though it was out of weakness that he was crucified, he is alive now with the power of God. We,too, are weak in him, but with regard to you we shal live with him by the power of God.
5 Vosmetipsos tentate si estis in fide : ipsi vos probate. An non cognoscitis vosmetipsos quia Christus Jesus in vobis est ? nisi forte reprobi estis.5 Put yourselves to the test to make sure you are in the faith. Examine yourselves. Do you notrecognise yourselves as people in whom Jesus Christ is present? - unless, that is, you fail the test.
6 Spero autem quod cognoscetis, quia nos non sumus reprobi.6 But we, as I hope you wil come to recognise, do not fail the test.
7 Oramus autem Deum ut nihil mali faciatis, non ut nos probati appareamus, sed ut vos quod bonum est faciatis : nos autem ut reprobi simus.7 It is our prayer to God that you may do nothing wrong -- not so that we have the credit of passing atest, but because you wil be doing what is right, even if we do not pass the test.
8 Non enim possumus aliquid adversus veritatem, sed pro veritate.8 We have no power to resist the truth; only to further the truth;
9 Gaudemus enim, quoniam nos infirmi sumus, vos autem potentes estis. Hoc et oramus, vestram consummationem.9 and we are delighted to be weak if only you are strong. What we ask in our prayers is that you shouldbe made perfect.
10 Ideo hæc absens scribo, ut non præsens durius agam secundum potestatem, quam Dominus dedit mihi in ædificationem, et non in destructionem.
10 That is why I am writing this while still far away, so that when I am with you I shal not have to beharsh, with the authority that the Lord has given me, an authority that is for building up and not for breakingdown.
11 De cetero, fratres, gaudete, perfecti estote, exhortamini, idem sapite, pacem habete, et Deus pacis et dilectionis erit vobiscum.11 To end then, brothers, we wish you joy; try to grow perfect; encourage one another; have a commonmind and live in peace, and the God of love and peace wil be with you.
12 Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes sancti.12 Greet one another with the holy kiss. Al God's holy people send you their greetings.
13 Gratia Domini nostri Jesu Christi, et caritas Dei, et communicatio Sancti Spiritus sit cum omnibus vobis. Amen.13 The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God and the fel owship of the Holy Spirit be with youal .