Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Romanos 16


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Commendo autem vobis Phœben sororem nostram, quæ est in ministerio ecclesiæ, quæ est in Cenchris :1 Je vous recommande notre sœur Phébé, diaconesse de l’Église de Cenchrées.
2 ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis : et assistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit : etenim ipsa quoque astitit multis, et mihi ipsi.2 Recevez-la chrétiennement comme il se doit pour des saints. Aidez-la en tout ce que vous pouvez faire pour elle. Sachez que beaucoup sont en dette avec elle, moi le premier.
3 Salutate Priscam et Aquilam, adjutores meos in Christo Jesu3 Saluez Prisca et Aquilas, mes collaborateurs dans le Christ Jésus.
4 (qui pro anima mea suas cervices supposuerunt : quibus non solus ego gratias ago, sed et cunctæ ecclesiæ gentium),4 Ils ont risqué leur tête pour moi et je leur suis reconnaissant comme aussi les Églises des païens.
5 et domesticam ecclesiam eorum. Salutate Epænetum dilectum mihi, qui est primitivus Asiæ in Christo.5 Saluez aussi l’Église qui se réunit chez eux. Salut à mon cher Épénète, le premier converti chrétien en Asie.
6 Salutate Mariam, quæ multum laboravit in vobis.6 Saluez Marie qui a tellement travaillé pour vous.
7 Salutate Andronicum et Juniam, cognatos, et concaptivos meos : qui sunt nobiles in Apostolis, qui et ante me fuerunt in Christo.7 Saluez Andronique et Junias, mes compatriotes qui ont été en prison avec moi. Ce sont des apôtres éminents, convertis au Christ avant moi.
8 Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.8 Saluez Ampliatus que j’aime bien dans le Seigneur.
9 Salutate Urbanum adjutorem nostrum in Christo Jesu, et Stachyn dilectum meum.9 Saluez mon collaborateur Urbanus et mon cher Stachys.
10 Salutate Apellen probum in Christo.10 Saluez Apelles, toujours ferme dans le Christ, et la famille d’Aristobule.
11 Salutate eos qui sunt ex Aristoboli domo. Salutate Herodionem cognatum meum. Salutate eos qui sunt ex Narcisi domo, qui sunt in Domino.11 Saluez mon compatriote Hérodion. Saluez les gens de chez Narcisse, qui sont Chrétiens.
12 Salutate Tryphænam et Tryphosam, quæ laborant in Domino. Salutate Persidem carissimam, quæ multum laboravit in Domino.12 Saluez Tryphène et Tryphose, bonnes travailleuses pour le Seigneur. Saluez ma chère Persis qui travaille bien pour le Seigneur.
13 Salutate Rufum electum in Domino, et matrem ejus, et meam.13 Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère qui est aussi la mienne.
14 Salutate Asyncritum, Phlegontem, Hermam, Patrobam, Hermen, et qui cum eis sunt, fratres.14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas et tous les frères avec eux.
15 Salutate Philologum et Juliam, Nereum, et sororem ejus, et Olympiadem, et omnes qui cum eis sunt, sanctos.15 Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa sœur, et Olympas et tous les saints avec eux.
16 Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes ecclesiæ Christi.16 Saluez-vous mutuellement et donnez-vous le saint baiser. Toutes les Églises du Christ vous saluent.
17 Rogo autem vos fratres, ut observetis eos qui dissensiones et offendicula, præter doctrinam, quam vos didicistis, faciunt, et declinate ab illis.17 Je vous en prie, frères, prenez garde à ceux qui créent des divisions et des scandales en sortant de la doctrine qu’on vous a enseignée. Évitez tous ces gens-là.
18 Hujuscemodi enim Christo Domino nostro non serviunt, sed suo ventri : et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentium.18 Ils ne servent pas le Christ, notre Seigneur, mais leur propre ventre, et ils trompent les ingénus avec leurs belles paroles pleines de piété.
19 Vestra enim obedientia in omnem locum divulgata est. Gaudeo igitur in vobis. Sed volo vos sapientes esse in bono, et simplices in malo.19 Tout le monde sait que vous êtes ouverts à la foi, et j’en suis heureux pour vous. Mais je veux que vous soyez avisés pour le bien, et fermes contre le mal.
20 Deus autem pacis conterat Satanam sub pedibus vestris velociter. Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.20 Le Dieu de la paix écrasera Satan sous vos pieds d’ici peu. Que la grâce de Jésus, notre Seigneur, soit avec vous!
21 Salutat vos Timotheus adjutor meus, et Lucius, et Jason, et Sosipater cognati mei.21 Mon collaborateur Timothée vous salue, également mes compatriotes Lucius, Jason et Sosipatros.
22 Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistolam, in Domino.22 Moi aussi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur.
23 Salutat vos Cajus hospes meus, et universa ecclesia. Salutat vos Erastus arcarius civitatis, et Quartus, frater.23 Gaïus, qui me loge chez lui, et toute l’Église avec moi vous saluent. Saluts d’Éraste, le trésorier de la ville, et de notre frère Quartus.
24 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
24 Que la grâce du Christ Jésus, notre Seigneur, soit avec vous tous: amen!
25 Ei autem, qui potens est vos confirmare juxta Evangelium meum, et prædicationem Jesu Christi, secundum revelationem mysterii temporibus æternis taciti25 Gloire à Celui qui est capable de vous garder fermes dans l’Évangile que j’annonce et la proclamation du Christ Jésus! Voici que se découvre le projet mystérieux gardé secret durant tant de siècles,
26 (quod nunc patefactum est per Scripturas prophetarum secundum præceptum æterni Dei, ad obeditionem fidei), in cunctis gentibus cogniti,26 et qui maintenant est mis en lumière grâce aux écrits des prophètes. Il y a là une décision du Dieu éternel, pour que toutes les nations lui répondent dans la foi.
27 soli sapienti Deo, per Jesum Christum, cui honor et gloria in sæcula sæculorum. Amen.27 À Dieu, seul sage, la gloire pour les siècles par Jésus Christ! Amen.