Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Romanos 14


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Infirmum autem in fide assumite, non in disceptationibus cogitationum.1 But accept those who are weak in faith, without disputing about ideas.
2 Alius enim credit se manducare omnia : qui autem infirmus est, olus manducet.2 For one person believes that he may eat all things, but if another is weak, let him eat plants.
3 Is qui manducat, non manducantem non spernat : et qui non manducat, manducantem non judicet : Deus enim illum assumpsit.3 He who eats should not despise him who does not eat. And he who does not eat should not judge him who eats. For God has accepted him.
4 Tu quis es, qui judicas alienum servum ? domino suo stat, aut cadit : stabit autem : potens est enim Deus statuere illum.4 Who are you to judge the servant of another? He stands or falls by his own Lord. But he shall stand. For God is able to make him stand.
5 Nam alius judicat diem inter diem : alius autem judicat omnem diem : unusquisque in suo sensu abundet.5 For one person discerns one age from the next. But another discerns unto every age. Let each one increase according to his own mind.
6 Qui sapit diem, Domino sapit, et qui manducat, Domino manducat : gratias enim agit Deo. Et qui non manducat, Domino non manducat, et gratias agit Deo.6 He who understands the age, understands for the Lord. And he who eats, eats for the Lord; for he gives thanks to God. And he who does not eat, does not eat for the Lord, and he gives thanks to God.
7 Nemo enim nostrum sibi vivit, et nemo sibi moritur.7 For none of us lives for himself, and none of us dies for himself.
8 Sive enim vivemus, Domino vivimus : sive morimur, Domino morimur. Sive ergo vivimus, sive morimur, Domini sumus.8 For if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we belong to the Lord.
9 In hoc enim Christus mortuus est, et resurrexit : ut et mortuorum et vivorum dominetur.9 For Christ died and rose again for this purpose: that he might be the ruler of both the dead and the living.
10 Tu autem quid judicas fratrem tuum ? aut tu quare spernis fratrem tuum ? omnes enim stabimus ante tribunal Christi.10 So then, why do you judge your brother? Or why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
11 Scriptum est enim : Vivo ego, dicit Dominus, quoniam mihi flectetur omne genu : et omnis lingua confitebitur Deo.11 For it is written: “As I live, says the Lord, every knee shall bend to me, and every tongue shall confess to God.”
12 Itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo.
12 And so, each one of us shall offer an explanation of himself to God.
13 Non ergo amplius invicem judicemus : sed hoc judicate magis, ne ponatis offendiculum fratri, vel scandalum.13 Therefore, we should no longer judge one another. Instead, judge this to a greater extent: that you should not place an obstacle before your brother, nor lead him astray.
14 Scio, et confido in Domino Jesu, quia nihil commune per ipsum, nisi ei qui existimat quid commune esset, illi commune est.14 I know, with confidence in the Lord Jesus, that nothing is unclean in and of itself. But to him who considers anything to be unclean, it is unclean to him.
15 Si enim propter cibum frater tuus contristatur, jam non secundum caritatem ambulas. Noli cibo tuo illum perdere, pro quo Christus mortuus est.15 For if your brother is grieved because of your food, you are not now walking according to love. Do not allow your food to destroy him for whom Christ died.
16 Non ergo blasphemetur bonum nostrum.16 Therefore, what is good for us should not be a cause of blasphemy.
17 Non est enim regnum Dei esca et potus : sed justitia, et pax, et gaudium in Spiritu Sancto :17 For the kingdom of God is not food and drink, but rather justice and peace and joy, in the Holy Spirit.
18 qui enim in hoc servit Christo, placet Deo, et probatus est hominibus.18 For he who serves Christ in this, pleases God and is proven before men.
19 Itaque quæ pacis sunt, sectemur : et quæ ædificationis sunt, in invicem custodiamus.19 And so, let us pursue the things that are of peace, and let us keep to the things that are for the edification of one another.
20 Noli propter escam destruere opus Dei, omnia quidem sunt munda : sed malum est homini, qui per offendiculum manducat.20 Do not be willing to destroy the work of God because of food. Certainly, all things are clean. But there is harm for a man who offends by eating.
21 Bonum est non manducare carnem, et non bibere vinum, neque in quo frater tuus offenditur, aut scandalizatur, aut infirmatur.21 It is good to refrain from eating meat and from drinking wine, and from anything by which your brother is offended, or led astray, or weakened.
22 Tu fidem habes ? penes temetipsum habe coram Deo. Beatus qui non judicat semetipsum in eo quod probat.22 Do you have faith? It belongs to you, so hold it before God. Blessed is he who does not judge himself in that by which he is tested.
23 Qui autem discernit, si manducaverit, damnatus est : quia non ex fide. Omne autem, quod non est ex fide, peccatum est.23 But he who discerns, if he eats, is condemned, because it is not of faith. For all that is not of faith is sin.