Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Romanos 11


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Dico ergo : Numquid Deus repulit populum suum ? Absit. Nam et ego Israëlita sum ex semine Abraham, de tribu Benjamin :1 I ask, then, has God rejected his people? Of course not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 non repulit Deus plebem suam, quam præscivit. An nescitis in Elia quid dicit Scriptura ? quemadmodum interpellat Deum adversum Israël :2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel?
3 Domine, prophetas tuos occiderunt, altaria tua suffoderunt : et ego relictus sum solus, et quærunt animam meam.3 "Lord, they have killed your prophets, they have torn down your altars, and I alone am left, and they are seeking my life."
4 Sed quid dicit illi divinum responsum ? Reliqui mihi septem millia virorum, qui non curvaverunt genua ante Baal.4 But what is God's response to him? "I have left for myself seven thousand men who have not knelt to Baal."
5 Sic ergo et in hoc tempore reliquiæ secundum electionem gratiæ salvæ factæ sunt.5 So also at the present time there is a remnant, chosen by grace.
6 Si autem gratia, jam non ex operibus : alioquin gratia jam non est gratia.6 But if by grace, it is no longer because of works; otherwise grace would no longer be grace.
7 Quid ergo ? Quod quærebat Israël, hoc non est consecutus : electio autem consecuta est : ceteri vero excæcati sunt :7 What then? What Israel was seeking it did not attain, but the elect attained it; the rest were hardened,
8 sicut scriptum est : Dedit illis Deus spiritum compunctionis : oculos ut non videant, et aures ut non audiant, usque in hodiernum diem.8 as it is written: "God gave them a spirit of deep sleep, eyes that should not see and ears that should not hear, down to this very day."
9 Et David dicit : Fiat mensa eorum in laqueum, et in captionem, et in scandalum, et in retributionem illis.9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
10 Obscurentur oculi eorum ne videant : et dorsum eorum semper incurva.
10 let their eyes grow dim so that they may not see, and keep their backs bent forever."
11 Dico ergo : Numquid sic offenderunt ut caderent ? Absit. Sed illorum delicto, salus est gentibus ut illos æmulentur.11 Hence I ask, did they stumble so as to fall? Of course not! But through their transgression salvation has come to the Gentiles, so as to make them jealous.
12 Quod si delictum illorum divitiæ sunt mundi, et diminutio eorum divitiæ gentium : quanto magis plenitudo eorum ?12 Now if their transgression is enrichment for the world, and if their diminished number is enrichment for the Gentiles, how much more their full number.
13 Vobis enim dico gentibus : Quamdiu quidem ego sum gentium Apostolus, ministerium meum honorificabo,13 Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am the apostle to the Gentiles, I glory in my ministry
14 si quomodo ad æmulandum provocem carnem meam, et salvos faciam aliquos ex illis.14 in order to make my race jealous and thus save some of them.
15 Si enim amissio eorum, reconciliatio est mundi : quæ assumptio, nisi vita ex mortuis ?15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
16 Quod si delibatio sancta est, et massa : et si radix sancta, et rami.16 If the firstfruits are holy, so is the whole batch of dough; and if the root is holy, so are the branches.
17 Quod si aliqui ex ramis fracti sunt, tu autem cum oleaster esses, insertus es in illis, et socius radicis, et pinguedinis olivæ factus es,17 But if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in their place and have come to share in the rich root of the olive tree,
18 noli gloriari adversus ramos. Quod si gloriaris : non tu radicem portas, sed radix te.18 do not boast against the branches. If you do boast, consider that you do not support the root; the root supports you.
19 Dices ergo : Fracti sunt rami ut ego inserar.19 Indeed you will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
20 Bene : propter incredulitatem fracti sunt. Tu autem fide stas : noli altum sapere, sed time.20 That is so. They were broken off because of unbelief, but you are there because of faith. So do not become haughty, but stand in awe.
21 Si enim Deus naturalibus ramis non pepercit : ne forte nec tibi parcat.21 For if God did not spare the natural branches, (perhaps) he will not spare you either.
22 Vide ergo bonitatem, et severitatem Dei : in eos quidem qui ceciderunt, severitatem : in te autem bonitatem Dei, si permanseris in bonitate, alioquin et tu excideris.22 See, then, the kindness and severity of God: severity toward those who fell, but God's kindness to you, provided you remain in his kindness; otherwise you too will be cut off.
23 Sed et illi, si non permanserint in incredulitate, inserentur : potens est enim Deus iterum inserere illos.23 And they also, if they do not remain in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 Nam si tu ex naturali excisus es oleastro, et contra naturam insertus es in bonam olivam : quanto magis ii qui secundum naturam inserentur suæ olivæ ?
24 For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated one, how much more will they who belong to it by nature be grafted back into their own olive tree.
25 Nolo enim vos ignorare, fratres, mysterium hoc (ut non sitis vobis ipsis sapientes), quia cæcitas ex parte contigit in Israël, donec plenitudo gentium intraret,25 I do not want you to be unaware of this mystery, brothers, so that you will not become wise (in) your own estimation: a hardening has come upon Israel in part, until the full number of the Gentiles comes in,
26 et sic omnis Israël salvus fieret, sicut scriptum est : Veniet ex Sion, qui eripiat, et avertat impietatem a Jacob.26 and thus all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come out of Zion, he will turn away godlessness from Jacob;
27 Et hoc illis a me testamentum : cum abstulero peccata eorum.27 and this is my covenant with them when I take away their sins."
28 Secundum Evangelium quidem, inimici propter vos : secundum electionem autem, carissimi propter patres.28 In respect to the gospel, they are enemies on your account; but in respect to election, they are beloved because of the patriarchs.
29 Sine pœnitentia enim sunt dona et vocatio Dei.29 For the gifts and the call of God are irrevocable.
30 Sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo, nunc autem misericordiam consecuti estis propter incredulitatem illorum :30 Just as you once disobeyed God but have now received mercy because of their disobedience,
31 ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam : ut et ipsi misericordiam consequantur.31 so they have now disobeyed in order that, by virtue of the mercy shown to you, they too may (now) receive mercy.
32 Conclusit enim Deus omnia in incredulitate, ut omnium misereatur.
32 For God delivered all to disobedience, that he might have mercy upon all.
33 O altitudo divitiarum sapientiæ, et scientiæ Dei : quam incomprehensibilia sunt judicia ejus, et investigabiles viæ ejus !33 Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgments and how unsearchable his ways!
34 Quis enim cognovit sensum Domini ? aut quis consiliarius ejus fuit ?34 "For who has known the mind of the Lord or who has been his counselor?"
35 aut quis prior dedit illi, et retribuetur ei ?35 "Or who has given him anything that he may be repaid?"
36 Quoniam ex ipso, et per ipsum, et in ipso sunt omnia : ipsi gloria in sæcula. Amen.36 For from him and through him and for him are all things. To him be glory forever. Amen.