Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Romanos 1


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Paulus, servus Jesu Christi, vocatus Apostolus, segregatus in Evangelium Dei,1 Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God,
2 quod ante promiserat per prophetas suos in Scripturis sanctis2 which he promised previously through his prophets in the holy scriptures,
3 de Filio suo, qui factus est ei ex semine David secundum carnem,3 the gospel about his Son, descended from David according to the flesh,
4 qui prædestinatus est Filius Dei in virtute secundum spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Jesu Christi Domini nostri :4 but established as Son of God in power according to the spirit of holiness through resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.
5 per quem accepimus gratiam, et apostolatum ad obediendum fidei in omnibus gentibus pro nomine ejus,5 Through him we have received the grace of apostleship, to bring about the obedience of faith, for the sake of his name, among all the Gentiles,
6 in quibus estis et vos vocati Jesu Christi :6 among whom are you also, who are called to belong to Jesus Christ;
7 omnibus qui sunt Romæ, dilectis Dei, vocatis sanctis. Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
7 to all the beloved of God in Rome, called to be holy. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
8 Primum quidem gratias ago Deo meo per Jesum Christum pro omnibus vobis : quia fides vestra annuntiatur in universo mundo.8 First, I give thanks to my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is heralded throughout the world.
9 Testis enim mihi est Deus, cui servio in spiritu meo in Evangelio Filii ejus, quod sine intermissione memoriam vestri facio9 God is my witness, whom I serve with my spirit in proclaiming the gospel of his Son, that I remember you constantly,
10 semper in orationibus meis : obsecrans, si quomodo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos.10 always asking in my prayers that somehow by God's will I may at last find my way clear to come to you.
11 Desidero enim videre vos, ut aliquid impertiar vobis gratiæ spiritualis ad confirmandos vos :11 For I long to see you, that I may share with you some spiritual gift so that you may be strengthened,
12 id est, simul consolari in vobis per eam quæ invicem est, fidem vestram atque meam.12 that is, that you and I may be mutually encouraged by one another's faith, yours and mine.
13 Nolo autem vos ignorare fratres : quia sæpe proposui venire ad vos (et prohibitus sum usque adhuc) ut aliquem fructum habeam et in vobis, sicut et in ceteris gentibus.13 I do not want you to be unaware, brothers, that I often planned to come to you, though I was prevented until now, that I might harvest some fruit among you, too, as among the rest of the Gentiles.
14 Græcis ac barbaris, sapientibus, et insipientibus debitor sum :14 To Greeks and non-Greeks alike, to the wise and the ignorant, I am under obligation;
15 ita (quod in me) promptum est et vobis, qui Romæ estis, evangelizare.
15 that is why I am eager to preach the gospel also to you in Rome.
16 Non enim erubesco Evangelium. Virtus enim Dei est in salutem omni credenti, Judæo primum, et Græco.16 For I am not ashamed of the gospel. It is the power of God for the salvation of everyone who believes: for Jew first, and then Greek.
17 Justitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem : sicut scriptum est : Justus autem ex fide vivit.
17 For in it is revealed the righteousness of God from faith to faith; as it is written, "The one who is righteous by faith will live."
18 Revelatur enim ira Dei de cælo super omnem impietatem, et injustitiam hominum eorum, qui veritatem Dei in injustitia detinent :18 The wrath of God is indeed being revealed from heaven against every impiety and wickedness of those who suppress the truth by their wickedness.
19 quia quod notum est Dei, manifestum est in illis. Deus enim illis manifestavit.19 For what can be known about God is evident to them, because God made it evident to them.
20 Invisibilia enim ipsius, a creatura mundi, per ea quæ facta sunt, intellecta, conspiciuntur : sempiterna quoque ejus virtus, et divinitas : ita ut sint inexcusabiles.20 Ever since the creation of the world, his invisible attributes of eternal power and divinity have been able to be understood and perceived in what he has made. As a result, they have no excuse;
21 Quia cum cognovissent Deum, non sicut Deum glorificaverunt, aut gratias egerunt : sed evanuerunt in cogitationibus suis, et obscuratum est insipiens cor eorum :21 for although they knew God they did not accord him glory as God or give him thanks. Instead, they became vain in their reasoning, and their senseless minds were darkened.
22 dicentes enim se esse sapientes, stulti facti sunt.22 While claiming to be wise, they became fools
23 Et mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem imaginis corruptibilis hominis, et volucrum, et quadrupedum, et serpentium.
23 and exchanged the glory of the immortal God for the likeness of an image of mortal man or of birds or of four-legged animals or of snakes.
24 Propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum, in immunditiam, ut contumeliis afficiant corpora sua in semetipsis :24 Therefore, God handed them over to impurity through the lusts of their hearts for the mutual degradation of their bodies.
25 qui commutaverunt veritatem Dei in mendacium : et coluerunt, et servierunt creaturæ potius quam Creatori, qui est benedictus in sæcula. Amen.25 They exchanged the truth of God for a lie and revered and worshiped the creature rather than the creator, who is blessed forever. Amen.
26 Propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiæ : nam feminæ eorum immutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam.26 Therefore, God handed them over to degrading passions. Their females exchanged natural relations for unnatural,
27 Similiter autem et masculi, relicto naturali usu feminæ, exarserunt in desideriis suis in invicem, masculi in masculos turpitudinem operantes, et mercedem, quam oportuit, erroris sui in semetipsis recipientes.27 and the males likewise gave up natural relations with females and burned with lust for one another. Males did shameful things with males and thus received in their own persons the due penalty for their perversity.
28 Et sicut non probaverunt Deum habere in notitia, tradidit illos Deus in reprobum sensum, ut faciant ea quæ non conveniunt,28 And since they did not see fit to acknowledge God, God handed them over to their undiscerning mind to do what is improper.
29 repletos omni iniquitate, malitia, fornicatione, avaritia, nequitia, plenos invidia, homicidio, contentione, dolo, malignitate : susurrones,29 They are filled with every form of wickedness, evil, greed, and malice; full of envy, murder, rivalry, treachery, and spite. They are gossips
30 detractores, Deo odibiles, contumeliosos, superbos, elatos, inventores malorum, parentibus non obedientes,30 and scandalmongers and they hate God. They are insolent, haughty, boastful, ingenious in their wickedness, and rebellious toward their parents.
31 insipientes, incompositos, sine affectione, absque fœdere, sine misericordia.31 They are senseless, faithless, heartless, ruthless.
32 Qui cum justitiam Dei cognovissent, non intellexerunt quoniam qui talia agunt, digni sunt morte : et non solum qui ea faciunt, sed etiam qui consentiunt facientibus.32 Although they know the just decree of God that all who practice such things deserve death, they not only do them but give approval to those who practice them.