Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Actus Apostolorum 22


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Viri fratres, et patres, audite quam ad vos nunc reddo rationem.1 'My brothers, my fathers, listen to what I have to say to you in my defence.'
2 Cum audissent autem quia hebræa lingua loqueretur ad illos, magis præstiterunt silentium.2 When they realised he was speaking in Hebrew, the silence was even greater than before.
3 Et dicit : Ego sum vir Judæus, natus in Tarso Ciliciæ, nutritus autem in ista civitate, secus pedes Gamaliel eruditus juxta veritatem paternæ legis, æmulator legis, sicut et vos omnes estis hodie :3 'I am a Jew', Paul said, 'and was born at Tarsus in Cilicia. I was brought up here in this city. It wasunder Gamaliel that I studied and was taught the exact observance of the Law of our ancestors. In fact, I was asful of duty towards God as you al are today.
4 qui hanc viam persecutus sum usque ad mortem, alligans et tradens in custodias viros ac mulieres,4 I even persecuted this Way to the death and sent women as wel as men to prison in chains
5 sicut princeps sacerdotum mihi testimonium reddit, et omnes majores natu : a quibus et epistolas accipiens, ad fratres Damascum pergebam, ut adducerem inde vinctos in Jerusalem ut punirentur.5 as the high priest and the whole council of elders can testify. I even received letters from them to thebrothers in Damascus, which I took with me when I set off to bring prisoners back from there to Jerusalem forpunishment.
6 Factum est autem, eunte me, et appropinquante Damasco media die, subito de cælo circumfulsit me lux copiosa :6 'It happened that I was on that journey and nearly at Damascus when in the middle of the day a brightlight from heaven suddenly shone round me.
7 et decidens in terram, audivi vocem dicentem mihi : Saule, Saule, quid me persequeris ?7 I fell to the ground and heard a voice saying, "Saul, Saul, why are you persecuting me?"
8 Ego autem respondi : Quis es, domine ? Dixitque ad me : Ego sum Jesus Nazarenus, quem tu persequeris.8 I answered, "Who are you, Lord?" and he said to me, "I am Jesus the Nazarene, whom you arepersecuting."
9 Et qui mecum erant, lumen quidem viderunt, vocem autem non audierunt ejus qui loquebatur mecum.9 The people with me saw the light but did not hear the voice which spoke to me.
10 Et dixi : Quid faciam, domine ? Dominus autem dixit ad me : Surgens vade Damascum : et ibi tibi dicetur de omnibus quæ te oporteat facere.10 I said, "What am I to do, Lord?" The Lord answered, "Get up and go into Damascus, and there youwil be told what you have been appointed to do."
11 Et cum non viderem præ claritate luminis illius, ad manum deductus a comitibus, veni Damascum.11 Since the light had been so dazzling that I was blind, I got to Damascus only because my companionsled me by the hand.
12 Ananias autem quidam vir secundum legem, testimonium habens ab omnibus cohabitantibus Judæis,12 'Someone called Ananias, a devout fol ower of the Law and highly thought of by al the Jews livingthere,
13 veniens ad me et astans, dixit mihi : Saule frater, respice. Et ego eadem hora respexi in eum.13 came to see me; he stood beside me and said, "Brother Saul, receive your sight." Instantly my sightcame back and I was able to see him.
14 At ille dixit : Deus patrum nostrorum præordinavit te, ut cognosceres voluntatem ejus, et videres justum, et audires vocem ex ore ejus :14 Then he said, "The God of our ancestors has chosen you to know his will, to see the Upright One andhear his own voice speaking,
15 quia eris testis illius ad omnes homines eorum quæ vidisti et audisti.15 because you are to be his witness before all humanity, testifying to what you have seen and heard.
16 Et nunc quid moraris ? Exsurge, et baptizare, et ablue peccata tua, invocato nomine ipsius.16 And now why delay? Hurry and be baptised and wash away your sins, cal ing on his name."
17 Factum est autem revertenti mihi in Jerusalem, et oranti in templo, fieri me in stupore mentis,17 'It happened that, when I got back to Jerusalem, and was praying in the Temple, I fell into a trance
18 et videre illum dicentem mihi : Festina, et exi velociter ex Jerusalem : quoniam non recipient testimonium tuum de me.18 and then I saw him. "Hurry," he said, "leave Jerusalem at once; they wil not accept the testimony you are giving about me."
19 Et ego dixi : Domine, ipsi sciunt quia ego eram concludens in carcerem, et cædens per synagogas eos qui credebant in te :19 "Lord," I answered, "they know that I used to go from synagogue to synagogue, imprisoning andflogging those who believed in you;
20 et cum funderetur sanguis Stephani testis tui, ego astabam, et consentiebam, et custodiebam vestimenta interficientium illum.20 and that when the blood of your witness Stephen was being shed, I, too, was standing by, in fullagreement with his murderers, and in charge of their clothes."
21 Et dixit ad me : Vade, quoniam ego in nationes longe mittam te.21 Then he said to me, "Go! I am sending you out to the gentiles far away." '
22 Audiebant autem eum usque ad hoc verbum, et levaverunt vocem suam, dicentes : Tolle de terra hujusmodi : non enim fas est eum vivere.
22 So far they had listened to him, but at these words they began to shout, 'Rid the earth of the man! Heis not fit to live!'
23 Vociferantibus autem eis, et projicientibus vestimenta sua, et pulverem jactantibus in aërem,23 They were yel ing, waving their cloaks and throwing dust into the air,
24 jussit tribunus induci eum in castra, et flagellis cædi, et torqueri eum, ut sciret propter quam causam sic acclamarent ei.24 and so the tribune had him brought into the fortress and ordered him to be examined under the lash,to find out the reason for the outcry against him.
25 Et cum astrinxissent eum loris, dicit astanti sibi centurioni Paulus : Si hominem Romanum et indemnatum licet vobis flagellare ?25 But when they had strapped him down Paul said to the centurion on duty, 'Is it legal for you to flog aman who is a Roman citizen and has not been brought to trial?'
26 Quo audito, centurio accessit ad tribunum, et nuntiavit ei, dicens : Quid acturus es ? hic enim homo civis Romanus est.26 When he heard this the centurion went and told the tribune; 'Do you realise what you are doing?' hesaid. 'This man is a Roman citizen.'
27 Accedens autem tribunus, dixit illi : Dic mihi si tu Romanus es ? At ille dixit : Etiam.27 So the tribune came and asked him, 'Tel me, are you a Roman citizen?' Paul answered 'Yes'.
28 Et respondit tribunus : Ego multa summa civilitatem hanc consecutus sum. Et Paulus ait : Ego autem et natus sum.28 To this the tribune replied, 'It cost me a large sum to acquire this citizenship.' 'But I was born to it,'said Paul.
29 Protinus ergo discesserunt ab illo qui eum torturi erant. Tribunus quoque timuit postquam rescivit, quia civis Romanus esset, et quia alligasset eum.29 Then those who were about to examine him hurriedly withdrew, and the tribune himself was alarmedwhen he realised that he had put a Roman citizen in chains.
30 Postera autem die volens scire diligentius qua ex causa accusaretur a Judæis, solvit eum, et jussit sacerdotes convenire, et omne concilium : et producens Paulum, statuit inter illos.30 The next day, since he wanted to know for sure what charge the Jews were bringing, he freed Pauland gave orders for a meeting of the chief priests and the entire Sanhedrin; then he brought Paul down and sethim in front of them.