Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lucas 5


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Factum est autem, cum turbæ irruerunt in eum ut audirent verbum Dei, et ipse stabat secus stagnum Genesareth.1 While the crowd was pressing in on Jesus and listening to the word of God, he was standing by the Lake of Gennesaret.
2 Et vidit duas naves stantes secus stagnum : piscatores autem descenderant, et lavabant retia.2 He saw two boats there alongside the lake; the fishermen had disembarked and were washing their nets.
3 Ascendens autem in unam navim, quæ erat Simonis, rogavit eum a terra reducere pusillum. Et sedens docebat de navicula turbas.
3 Getting into one of the boats, the one belonging to Simon, he asked him to put out a short distance from the shore. Then he sat down and taught the crowds from the boat.
4 Ut cessavit autem loqui, dixit ad Simonem : Duc in altum, et laxate retia vestra in capturam.4 After he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water and lower your nets for a catch."
5 Et respondens Simon, dixit illi : Præceptor, per totam noctem laborantes nihil cepimus : in verbo autem tuo laxabo rete.5 Simon said in reply, "Master, we have worked hard all night and have caught nothing, but at your command I will lower the nets."
6 Et cum hoc fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam : rumpebatur autem rete eorum.6 When they had done this, they caught a great number of fish and their nets were tearing.
7 Et annuerunt sociis, qui erant in alia navi, ut venirent, et adjuvarent eos. Et venerunt, et impleverunt ambas naviculas, ita ut pene mergerentur.7 They signaled to their partners in the other boat to come to help them. They came and filled both boats so that they were in danger of sinking.
8 Quod cum videret Simon Petrus, procidit ad genua Jesu, dicens : Exi a me, quia homo peccator sum, Domine.8 When Simon Peter saw this, he fell at the knees of Jesus and said, "Depart from me, Lord, for I am a sinful man."
9 Stupor enim circumdederat eum, et omnes qui cum illo erant, in captura piscium, quam ceperant :9 For astonishment at the catch of fish they had made seized him and all those with him,
10 similiter autem Jacobum et Joannem, filios Zebedæi, qui erant socii Simonis. Et ait ad Simonem Jesus : Noli timere : ex hoc jam homines eris capiens.10 and likewise James and John, the sons of Zebedee, who were partners of Simon. Jesus said to Simon, "Do not be afraid; from now on you will be catching men."
11 Et subductis ad terram navibus, relictis omnibus, secuti sunt eum.
11 When they brought their boats to the shore, they left everything and followed him.
12 Et factum est, cum esset in una civitatum, et ecce vir plenus lepra, et videns Jesum, et procidens in faciem, rogavit eum, dicens : Domine, si vis, potes me mundare.12 Now there was a man full of leprosy in one of the towns where he was; and when he saw Jesus, he fell prostrate, pleaded with him, and said, "Lord, if you wish, you can make me clean."
13 Et extendens manum, tetigit eum dicens : Volo : mundare. Et confestim lepra discessit ab illo.13 Jesus stretched out his hand, touched him, and said, "I do will it. Be made clean." And the leprosy left him immediately.
14 Et ipse præcepit illi ut nemini diceret : sed, Vade, ostende te sacerdoti, et offer pro emundatione tua, sicut præcepit Moyses, in testimonium illis.14 Then he ordered him not to tell anyone, but "Go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses prescribed; that will be proof for them."
15 Perambulabat autem magis sermo de illo : et conveniebant turbæ multæ ut audirent, et curarentur ab infirmitatibus suis.15 The report about him spread all the more, and great crowds assembled to listen to him and to be cured of their ailments,
16 Ipse autem secedebat in desertum, et orabat.
16 but he would withdraw to deserted places to pray.
17 Et factum est in una dierum, et ipse sedebat docens. Et erant pharisæi sedentes, et legis doctores, qui venerant ex omni castello Galilææ, et Judææ, et Jerusalem : et virtus Domini erat ad sanandum eos.17 One day as Jesus was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there who had come from every village of Galilee and Judea and Jerusalem, and the power of the Lord was with him for healing.
18 Et ecce viri portantes in lecto hominem, qui erat paralyticus : et quærebant eum inferre, et ponere ante eum.18 And some men brought on a stretcher a man who was paralyzed; they were trying to bring him in and set (him) in his presence.
19 Et non invenientes qua parte illum inferrent præ turba, ascenderunt supra tectum, et per tegulas summiserunt eum cum lecto in medium ante Jesum.19 But not finding a way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on the stretcher through the tiles into the middle in front of Jesus.
20 Quorum fidem ut vidit, dixit : Homo, remittuntur tibi peccata tua.20 When he saw their faith, he said, "As for you, your sins are forgiven."
21 Et cœperunt cogitare scribæ et pharisæi, dicentes : Quis est hic, qui loquitur blasphemias ? quis potest dimittere peccata, nisi solus Deus ?21 Then the scribes and Pharisees began to ask themselves, "Who is this who speaks blasphemies? Who but God alone can forgive sins?"
22 Ut cognovit autem Jesus cogitationes eorum, respondens, dixit ad illos : Quid cogitatis in cordibus vestris ?22 Jesus knew their thoughts and said to them in reply, "What are you thinking in your hearts?
23 Quid est facilius dicere : Dimittuntur tibi peccata : an dicere : Surge, et ambula ?23 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?
24 Ut autem sciatis quia Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata, (ait paralytico) tibi dico, surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam.24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins''--he said to the man who was paralyzed, "I say to you, rise, pick up your stretcher, and go home."
25 Et confestim consurgens coram illis, tulit lectum in quo jacebat : et abiit in domum suam, magnificans Deum.25 He stood up immediately before them, picked up what he had been lying on, and went home, glorifying God.
26 Et stupor apprehendit omnes, et magnificabant Deum. Et repleti sunt timore, dicentes : Quia vidimus mirabilia hodie.
26 Then astonishment seized them all and they glorified God, and, struck with awe, they said, "We have seen incredible things today."
27 Et post hæc exiit, et vidit publicanum nomine Levi, sedentem ad telonium, et ait illi : Sequere me.27 After this he went out and saw a tax collector named Levi sitting at the customs post. He said to him, "Follow me."
28 Et relictis omnibus, surgens secutus est eum.28 And leaving everything behind, he got up and followed him.
29 Et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua : et erat turba multa publicanorum, et aliorum qui cum illis erant discumbentes.29 Then Levi gave a great banquet for him in his house, and a large crowd of tax collectors and others were at table with them.
30 Et murmurabant pharisæi et scribæ eorum, dicentes ad discipulos ejus : Quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis ?30 The Pharisees and their scribes complained to his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
31 Et respondens Jesus, dixit ad illos : Non egent qui sani sunt medico, sed qui male habent.31 Jesus said to them in reply, "Those who are healthy do not need a physician, but the sick do.
32 Non veni vocare justos, sed peccatores ad pœnitentiam.
32 I have not come to call the righteous to repentance but sinners."
33 At illi dixerunt ad eum : Quare discipuli Joannis jejunant frequenter, et obsecrationes faciunt, similiter et pharisæorum : tui autem edunt et bibunt ?33 And they said to him, "The disciples of John fast often and offer prayers, and the disciples of the Pharisees do the same; but yours eat and drink."
34 Quibus ipse ait : Numquid potestis filios sponsi, dum cum illis est sponsus, facere jejunare ?34 Jesus answered them, "Can you make the wedding guests fast while the bridegroom is with them?
35 Venient autem dies, cum ablatus fuerit ab illis sponsus : tunc jejunabunt in illis diebus.35 But the days will come, and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days."
36 Dicebat autem et similitudinem ad illos : Quia nemo commissuram a novo vestimento immittit in vestimentum vetus : alioquin et novum rumpit, et veteri non convenit commissura a novo.36 And he also told them a parable. "No one tears a piece from a new cloak to patch an old one. Otherwise, he will tear the new and the piece from it will not match the old cloak.
37 Et nemo mittit vinum novum in utres veteres : alioquin rumpet vinum novum utres, et ipsum effundetur, et utres peribunt :37 Likewise, no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be ruined.
38 sed vinum novum in utres novos mittendum est, et utraque conservantur.38 Rather, new wine must be poured into fresh wineskins.
39 Et nemo bibens vetus, statim vult novum : dicit enim : Vetus melius est.39 (And) no one who has been drinking old wine desires new, for he says, 'The old is good.'"