Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lucas 23


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.1 Then the whole assembly of them arose and brought him before Pilate.
2 Cœperunt autem illum accusare, dicentes : Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dare Cæsari, et dicentem se Christum regem esse.2 They brought charges against him, saying, "We found this man misleading our people; he opposes the payment of taxes to Caesar and maintains that he is the Messiah, a king."
3 Pilatus autem interrogavit eum, dicens : Tu es rex Judæorum ? At ille respondens ait : Tu dicis.3 Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" He said to him in reply, "You say so."
4 Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas : Nihil invenio causæ in hoc homine.4 Pilate then addressed the chief priests and the crowds, "I find this man not guilty."
5 At illi invalescebant, dicentes : Commovet populum docens per universam Judæam, incipiens a Galilæa usque huc.5 But they were adamant and said, "He is inciting the people with his teaching throughout all Judea, from Galilee where he began even to here."
6 Pilatus autem audiens Galilæam, interrogavit si homo Galilæus esset.6 On hearing this Pilate asked if the man was a Galilean;
7 Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Jerosolymis erat illis diebus.
7 and upon learning that he was under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod who was in Jerusalem at that time.
8 Herodes autem viso Jesu, gavisus est valde. Erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.8 Herod was very glad to see Jesus; he had been wanting to see him for a long time, for he had heard about him and had been hoping to see him perform some sign.
9 Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.9 He questioned him at length, but he gave him no answer.
10 Stabant autem principes sacerdotum et scribæ constanter accusantes eum.10 The chief priests and scribes, meanwhile, stood by accusing him harshly.
11 Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo : et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.11 (Even) Herod and his soldiers treated him contemptuously and mocked him, and after clothing him in resplendent garb, he sent him back to Pilate.
12 Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die : nam antea inimici erant ad invicem.
12 Herod and Pilate became friends that very day, even though they had been enemies formerly.
13 Pilatus autem, convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,13 Pilate then summoned the chief priests, the rulers, and the people
14 dixit ad illos : Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis.14 and said to them, "You brought this man to me and accused him of inciting the people to revolt. I have conducted my investigation in your presence and have not found this man guilty of the charges you have brought against him,
15 Sed neque Herodes : nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.15 nor did Herod, for he sent him back to us. So no capital crime has been committed by him.
16 Emendatum ergo illum dimittam.16 Therefore I shall have him flogged and then release him."
17 Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum.17
18 Exclamavit autem simul universa turba, dicens : Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam :18 But all together they shouted out, "Away with this man! Release Barabbas to us."
19 qui erat propter seditionem quamdam factam in civitate et homicidium missus in carcerem.19 (Now Barabbas had been imprisoned for a rebellion that had taken place in the city and for murder.)
20 Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Jesum.20 Again Pilate addressed them, still wishing to release Jesus,
21 At illi succlamabant, dicentes : Crucifige, crucifige eum.21 but they continued their shouting, "Crucify him! Crucify him!"
22 Ille autem tertio dixit ad illos : Quid enim mali fecit iste ? nullam causam mortis invenio in eo : corripiam ergo illum et dimittam.22 Pilate addressed them a third time, "What evil has this man done? I found him guilty of no capital crime. Therefore I shall have him flogged and then release him."
23 At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur : et invalescebant voces eorum.
23 With loud shouts, however, they persisted in calling for his crucifixion, and their voices prevailed.
24 Et Pilatus adjudicavit fieri petitionem eorum.24 The verdict of Pilate was that their demand should be granted.
25 Dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant : Jesum vero tradidit voluntati eorum.25 So he released the man who had been imprisoned for rebellion and murder, for whom they asked, and he handed Jesus over to them to deal with as they wished.
26 Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quemdam Cyrenensem venientem de villa : et imposuerunt illi crucem portare post Jesum.26 As they led him away they took hold of a certain Simon, a Cyrenian, who was coming in from the country; and after laying the cross on him, they made him carry it behind Jesus.
27 Sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum, quæ plangebant et lamentabantur eum.27 A large crowd of people followed Jesus, including many women who mourned and lamented him.
28 Conversus autem ad illas Jesus, dixit : Filiæ Jerusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete et super filios vestros.28 Jesus turned to them and said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep instead for yourselves and for your children,
29 Quoniam ecce venient dies in quibus dicent : Beatæ steriles, et ventres qui non genuerunt, et ubera quæ non lactaverunt.29 for indeed, the days are coming when people will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore and the breasts that never nursed.'
30 Tunc incipient dicere montibus : Cadite super nos ; et collibus : Operite nos.30 At that time people will say to the mountains, 'Fall upon us!' and to the hills, 'Cover us!'
31 Quia si in viridi ligno hæc faciunt, in arido quid fiet ?31 for if these things are done when the wood is green what will happen when it is dry?"
32 Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
32 Now two others, both criminals, were led away with him to be executed.
33 Et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariæ, ibi crucifixerunt eum : et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.33 When they came to the place called the Skull, they crucified him and the criminals there, one on his right, the other on his left.
34 Jesus autem dicebat : Pater, dimitte illis : non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta ejus, miserunt sortes.34 [Then Jesus said, "Father, forgive them, they know not what they do."] They divided his garments by casting lots.
35 Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes : Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.35 The people stood by and watched; the rulers, meanwhile, sneered at him and said, "He saved others, let him save himself if he is the chosen one, the Messiah of God."
36 Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,36 Even the soldiers jeered at him. As they approached to offer him wine
37 et dicentes : Si tu es rex Judæorum, salvum te fac.37 they called out, "If you are King of the Jews, save yourself."
38 Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris græcis, et latinis, et hebraicis : Hic est rex Judæorum.38 Above him there was an inscription that read, "This is the King of the Jews."
39 Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens : Si tu es Christus, salvum fac temetipsum et nos.39 Now one of the criminals hanging there reviled Jesus, saying, "Are you not the Messiah? Save yourself and us."
40 Respondens autem alter increpabat eum, dicens : Neque tu times Deum, quod in eadem damnatione es.40 The other, however, rebuking him, said in reply, "Have you no fear of God, for you are subject to the same condemnation?
41 Et nos quidem juste, nam digna factis recipimus : hic vero nihil mali gessit.41 And indeed, we have been condemned justly, for the sentence we received corresponds to our crimes, but this man has done nothing criminal."
42 Et dicebat ad Jesum : Domine, memento mei cum veneris in regnum tuum.42 Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."
43 Et dixit illi Jesus : Amen dico tibi : hodie mecum eris in paradiso.
43 He replied to him, "Amen, I say to you, today you will be with me in Paradise."
44 Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.44 It was now about noon and darkness came over the whole land until three in the afternoon
45 Et obscuratus est sol, et velum templi scissum est medium.45 because of an eclipse of the sun. Then the veil of the temple was torn down the middle.
46 Et clamans voce magna Jesus ait : Pater, in manus tuas commendo spiritum meum. Et hæc dicens, expiravit.46 Jesus cried out in a loud voice, "Father, into your hands I commend my spirit"; and when he had said this he breathed his last.
47 Videns autem centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens : Vere hic homo justus erat.47 The centurion who witnessed what had happened glorified God and said, "This man was innocent beyond doubt."
48 Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quæ fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.48 When all the people who had gathered for this spectacle saw what had happened, they returned home beating their breasts;
49 Stabant autem omnes noti ejus a longe, et mulieres, quæ secutæ eum erant a Galilæa, hæc videntes.
49 but all his acquaintances stood at a distance, including the women who had followed him from Galilee and saw these events.
50 Et ecce vir nomine Joseph, qui erat decurio, vir bonus et justus :50 Now there was a virtuous and righteous man named Joseph who, though he was a member of the council,
51 hic non consenserat consilio, et actibus eorum : ab Arimathæa civitate Judææ, qui exspectabat et ipse regnum Dei :51 had not consented to their plan of action. He came from the Jewish town of Arimathea and was awaiting the kingdom of God.
52 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Jesu :52 He went to Pilate and asked for the body of Jesus.
53 et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.53 After he had taken the body down, he wrapped it in a linen cloth and laid him in a rock-hewn tomb in which no one had yet been buried.
54 Et dies erat parasceves, et sabbatum illucescebat.54 It was the day of preparation, and the sabbath was about to begin.
55 Subsecutæ autem mulieres, quæ cum eo venerant de Galilæa, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus ejus.55 The women who had come from Galilee with him followed behind, and when they had seen the tomb and the way in which his body was laid in it,
56 Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta : et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.56 they returned and prepared spices and perfumed oils. Then they rested on the sabbath according to the commandment.