SCRUTATIO

Mercoledi, 5 novembre 2025 - Festa delle Sante Reliquie ( Letture di oggi)

Lucas 15


font
VULGATAБиблия Синодальный перевод
1 Erant autem appropinquantes ei publicani, et peccatores ut audirent illum.1 Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
2 Et murmurabant pharisæi, et scribæ, dicentes : Quia hic peccatores recipit, et manducat cum illis.2 Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
3 Et ait ad illos parabolam istam dicens :3 Но Он сказал им следующую притчу:
4 Quis ex vobis homo, qui habet centum oves, et si perdiderit unam ex illis, nonne dimittit nonaginta novem in deserto, et vadit ad illam quæ perierat, donec inveniat eam ?4 кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее?
5 Et cum invenerit eam, imponit in humeros suos gaudens :5 А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью
6 et veniens domum convocat amicos et vicinos, dicens illis : Congratulamini mihi, quia inveni ovem meam, quæ perierat.6 и, придя домой, созовет друзей и соседей и скажет им: порадуйтесь со мною: я нашел мою пропавшую овцу.
7 Dico vobis quod ita gaudium erit in cælo super uno peccatore pœnitentiam agente, quam super nonaginta novem justis, qui non indigent pœnitentia.
7 Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
8 Aut quæ mulier habens drachmas decem, si perdiderit drachmam unam, nonne accendit lucernam, et everrit domum, et quærit diligenter, donec inveniat ?8 Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжет свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдет,
9 Et cum invenerit convocat amicas et vicinas, dicens : Congratulamini mihi, quia inveni drachmam quam perdideram.9 а найдя, созовет подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму.
10 Ita, dico vobis, gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore pœnitentiam agente.
10 Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
11 Ait autem : Homo quidam habuit duos filios :11 Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
12 et dixit adolescentior ex illis patri : Pater, da mihi portionem substantiæ, quæ me contingit. Et divisit illis substantiam.12 и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую [мне] часть имения. И [отец] разделил им имение.
13 Et non post multos dies, congregatis omnibus, adolescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam, et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose.13 По прошествии немногих дней младший сын, собрав всё, пошел в дальнюю сторону и там расточил имение свое, живя распутно.
14 Et postquam omnia consummasset, facta est fames valida in regione illa, et ipse cœpit egere.14 Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
15 Et abiit, et adhæsit uni civium regionis illius : et misit illum in villam suam ut pasceret porcos.15 и пошел, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
16 Et cupiebat implere ventrem suum de siliquis, quas porci manducabant : et nemo illi dabat.16 и он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
17 In se autem reversus, dixit : Quanti mercenarii in domo patris mei abundant panibus, ego autem hic fame pereo !17 Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;
18 surgam, et ibo ad patrem meum, et dicam ei : Pater, peccavi in cælum, et coram te :18 встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
19 jam non sum dignus vocari filius tuus : fac me sicut unum de mercenariis tuis.19 и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.
20 Et surgens venit ad patrem suum. Cum autem adhuc longe esset, vidit illum pater ipsius, et misericordia motus est, et accurrens cecidit super collum ejus, et osculatus est eum.20 Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
21 Dixitque ei filius : Pater, peccavi in cælum, et coram te : jam non sum dignus vocari filius tuus.21 Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.
22 Dixit autem pater ad servos suos : Cito proferte stolam primam, et induite illum, et date annulum in manum ejus, et calceamenta in pedes ejus :22 А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
23 et adducite vitulum saginatum, et occidite, et manducemus, et epulemur :23 и приведите откормленного теленка, и заколите; станем есть и веселиться!
24 quia hic filius meus mortuus erat, et revixit : perierat, et inventus est. Et cœperunt epulari.24 ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться.
25 Erat autem filius ejus senior in agro : et cum veniret, et appropinquaret domui, audivit symphoniam et chorum :25 Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;
26 et vocavit unum de servis, et interrogavit quid hæc essent.26 и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое?
27 Isque dixit illi : Frater tuus venit, et occidit pater tuus vitulum saginatum, quia salvum illum recepit.27 Он сказал ему: брат твой пришел, и отец твой заколол откормленного теленка, потому что принял его здоровым.
28 Indignatus est autem, et nolebat introire. Pater ergo illius egressus, cœpit rogare illum.28 Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
29 At ille respondens, dixit patri suo : Ecce tot annis servio tibi, et numquam mandatum tuum præterivi : et numquam dedisti mihi hædum ut cum amicis meis epularer.29 Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козлёнка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
30 Sed postquam filius tuus hic, qui devoravit substantiam suam cum meretricibus, venit, occidisti illi vitulum saginatum.30 а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка.
31 At ipse dixit illi : Fili, tu semper mecum es, et omnia mea tua sunt :31 Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и всё мое твое,
32 epulari autem, et gaudere oportebat, quia frater tuus hic mortuus erat, et revixit ; perierat, et inventus est.32 а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.