Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Marcus 4


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Et iterum cœpit docere ad mare : et congregata est ad eum turba multa, ita ut navim ascendens sederet in mari, et omnis turba circa mare super terram erat :1 On another occasion he began to teach by the sea. A very large crowd gathered around him so that he got into a boat on the sea and sat down. And the whole crowd was beside the sea on land.
2 et docebat eos in parabolis multa, et dicebat illis in doctrina sua :2 And he taught them at length in parables, and in the course of his instruction he said to them,
3 Audite : ecce exiit seminans ad seminandum.3 "Hear this! A sower went out to sow.
4 Et dum seminat, aliud cecidit circa viam, et venerunt volucres cæli, et comederunt illud.4 And as he sowed, some seed fell on the path, and the birds came and ate it up.
5 Aliud vero cecidit super petrosa, ubi non habuit terram multam : et statim exortum est, quoniam non habebat altitudinem terræ :5 Other seed fell on rocky ground where it had little soil. It sprang up at once because the soil was not deep.
6 et quando exortus est sol, exæstuavit : et eo quod non habebat radicem, exaruit.6 And when the sun rose, it was scorched and it withered for lack of roots.
7 Et aliud cecidit in spinas : et ascenderunt spinæ, et suffocaverunt illud, et fructum non dedit.7 Some seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it and it produced no grain.
8 Et aliud cecidit in terram bonam : et dabat fructum ascendentem et crescentem, et afferebat unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.8 And some seed fell on rich soil and produced fruit. It came up and grew and yielded thirty, sixty, and a hundredfold."
9 Et dicebat : Qui habet aures audiendi, audiat.9 He added, "Whoever has ears to hear ought to hear."
10 Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi qui cum eo erant duodecim, parabolam.10 And when he was alone, those present along with the Twelve questioned him about the parables.
11 Et dicebat eis : Vobis datum est nosse mysterium regni Dei : illis autem, qui foris sunt, in parabolis omnia fiunt :11 He answered them, "The mystery of the kingdom of God has been granted to you. But to those outside everything comes in parables,
12 ut videntes videant, et non videant : et audientes audiant, et non intelligant : nequando convertantur, et dimittantur eis peccata.
12 so that 'they may look and see but not perceive, and hear and listen but not understand, in order that they may not be converted and be forgiven.'"
13 Et ait illis : Nescitis parabolam hanc ? Et quomodo omnes parabolas cognoscetis ?13 Jesus said to them, "Do you not understand this parable? Then how will you understand any of the parables?
14 Qui seminat, verbum seminat.14 The sower sows the word.
15 Hi autem sunt, qui circa viam, ubi seminatur verbum, et cum audierint, confestim venit Satanas, et aufert verbum, quod seminatum est in cordibus eorum.15 These are the ones on the path where the word is sown. As soon as they hear, Satan comes at once and takes away the word sown in them.
16 Et hi sunt similiter, qui super petrosa seminantur : qui cum audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud :16 And these are the ones sown on rocky ground who, when they hear the word, receive it at once with joy.
17 et non habent radicem in se, sed temporales sunt : deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum, confestim scandalizantur.17 But they have no root; they last only for a time. Then when tribulation or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
18 Et alii sunt qui in spinas seminantur : hi sunt qui verbum audiunt,18 Those sown among thorns are another sort. They are the people who hear the word,
19 et ærumnæ sæculi, et deceptio divitiarum, et circa reliqua concupiscentiæ introëuntes suffocant verbum, et sine fructu efficitur.19 but worldly anxiety, the lure of riches, and the craving for other things intrude and choke the word, and it bears no fruit.
20 Et hi sunt qui super terram bonam seminati sunt, qui audiunt verbum, et suscipiunt, et fructificant, unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.
20 But those sown on rich soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit thirty and sixty and a hundredfold."
21 Et dicebat illis : Numquid venit lucerna ut sub modio ponatur, aut sub lecto ? nonne ut super candelabrum ponatur ?21 He said to them, "Is a lamp brought in to be placed under a bushel basket or under a bed, and not to be placed on a lampstand?
22 Non est enim aliquid absconditum, quod non manifestetur : nec factum est occultum, sed ut in palam veniat.22 For there is nothing hidden except to be made visible; nothing is secret except to come to light.
23 Si quis habet aures audiendi, audiat.23 Anyone who has ears to hear ought to hear."
24 Et dicebat illis : Videte quid audiatis. In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis, et adjicietur vobis.24 He also told them, "Take care what you hear. The measure with which you measure will be measured out to you, and still more will be given to you.
25 Qui enim habet, dabitur illi : et qui non habet, etiam quod habet auferetur ab eo.
25 To the one who has, more will be given; from the one who has not, even what he has will be taken away."
26 Et dicebat : Sic est regnum Dei, quemadmodum si homo jaciat sementem in terram,26 He said,"This is how it is with the kingdom of God; it is as if a man were to scatter seed on the land
27 et dormiat, et exsurgat nocte et die, et semen germinet, et increscat dum nescit ille.27 and would sleep and rise night and day and the seed would sprout and grow, he knows not how.
28 Ultro enim terra fructificat, primum herbam, deinde spicam, deinde plenum frumentum in spica.28 Of its own accord the land yields fruit, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
29 Et cum produxerit fructus, statim mittit falcem, quoniam adest messis.29 And when the grain is ripe, he wields the sickle at once, for the harvest has come."
30 Et dicebat : Cui assimilabimus regnum Dei ? aut cui parabolæ comparabimus illud ?30 He said, "To what shall we compare the kingdom of God, or what parable can we use for it?
31 Sicut granum sinapis, quod cum seminatum fuerit in terra, minus est omnibus seminibus, quæ sunt in terra :31 It is like a mustard seed that, when it is sown in the ground, is the smallest of all the seeds on the earth.
32 et cum seminatum fuerit, ascendit, et fit majus omnibus oleribus, et facit ramos magnos, ita ut possint sub umbra ejus aves cæli habitare.32 But once it is sown, it springs up and becomes the largest of plants and puts forth large branches, so that the birds of the sky can dwell in its shade."
33 Et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, prout poterant audire :33 With many such parables he spoke the word to them as they were able to understand it.
34 sine parabola autem non loquebatur eis : seorsum autem discipulis suis disserebat omnia.
34 Without parables he did not speak to them, but to his own disciples he explained everything in private.
35 Et ait illis in illa die, cum sero esset factum : Transeamus contra.35 On that day, as evening drew on, he said to them, "Let us cross to the other side."
36 Et dimittentes turbam, assumunt eum ita ut erat in navi : et aliæ naves erant cum illo.36 Leaving the crowd, they took him with them in the boat just as he was. And other boats were with him.
37 Et facta est procella magna venti, et fluctus mittebat in navim, ita ut impleretur navis.37 A violent squall came up and waves were breaking over the boat, so that it was already filling up.
38 Et erat ipse in puppi super cervical dormiens : et excitant eum, et dicunt illi : Magister, non ad te pertinet, quia perimus ?38 Jesus was in the stern, asleep on a cushion. They woke him and said to him, "Teacher, do you not care that we are perishing?"
39 Et exsurgens comminatus est vento, et dixit mari : Tace, obmutesce. Et cessavit ventus : et facta est tranquillitas magna.39 He woke up, rebuked the wind, and said to the sea, "Quiet! Be still!" The wind ceased and there was great calm.
40 Et ait illis : Quid timidi estis ? necdum habetis fidem ? et timuerunt timore magno, et dicebant ad alterutrum : Quis, putas, est iste, quia et ventus et mare obediunt ei ?40 Then he asked them, "Why are you terrified? Do you not yet have faith?"
41 They were filled with great awe and said to one another, "Who then is this whom even wind and sea obey?"