Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthæum 17


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum :1 After six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
2 et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol : vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix.2 And he was transfigured before them; his face shone like the sun and his clothes became white as light.
3 Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes.3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, conversing with him.
4 Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum : Domine, bonum est nos hic esse : si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum.4 Then Peter said to Jesus in reply, "Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah."
5 Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens : Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui : ipsum audite.5 While he was still speaking, behold, a bright cloud cast a shadow over them, then from the cloud came a voice that said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him."
6 Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde.6 When the disciples heard this, they fell prostrate and were very much afraid.
7 Et accessit Jesus, et tetigit eos : dixitque eis : Surgite, et nolite timere.7 But Jesus came and touched them, saying, "Rise, and do not be afraid."
8 Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Jesum.8 And when the disciples raised their eyes, they saw no one else but Jesus alone.
9 Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens : Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat.9 As they were coming down from the mountain, Jesus charged them, "Do not tell the vision to anyone until the Son of Man has been raised from the dead."
10 Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes : Quid ergo scribæ dicunt, quod Eliam oporteat primum venire ?10 Then the disciples asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
11 At ille respondens, ait eis : Elias quidem venturus est, et restituet omnia.11 He said in reply, "Elijah will indeed come and restore all things;
12 Dico autem vobis, quia Elias jam venit, et non cognoverunt eum, sed fecerunt in eo quæcumque voluerunt. Sic et Filius hominis passurus est ab eis.12 but I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him but did to him whatever they pleased. So also will the Son of Man suffer at their hands."
13 Tunc intellexerunt discipuli, quia de Joanne Baptista dixisset eis.
13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
14 Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, dicens : Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur : nam sæpe cadit in ignem, et crebro in aquam.14 When they came to the crowd a man approached, knelt down before him,
15 Et obtuli eum discipulis tuis, et non potuerunt curare eum.15 and said, "Lord, have pity on my son, for he is a lunatic and suffers severely; often he falls into fire, and often into water.
16 Respondens autem Jesus, ait : O generatio incredula, et perversa, quousque ero vobiscum ? usquequo patiar vos ? Afferte huc illum ad me.16 I brought him to your disciples, but they could not cure him."
17 Et increpavit illum Jesus, et exiit ab eo dæmonium, et curatus est puer ex illa hora.17 Jesus said in reply, "O faithless and perverse generation, how long will I be with you? How long will I endure you? Bring him here to me."
18 Tunc accesserunt discipuli ad Jesum secreto, et dixerunt : Quare nos non potuimus ejicere illum ?18 Jesus rebuked him and the demon came out of him, and from that hour the boy was cured.
19 Dixit illis Jesus : Propter incredulitatem vestram. Amen quippe dico vobis, si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis monti huic : Transi hinc illuc, et transibit, et nihil impossibile erit vobis.19 Then the disciples approached Jesus in private and said, "Why could we not drive it out?"
20 Hoc autem genus non ejicitur nisi per orationem et jejunium.
20 He said to them, "Because of your little faith. Amen, I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move. Nothing will be impossible for you."
21 Conversantibus autem eis in Galilæa, dixit illis Jesus : Filius hominis tradendus est in manus hominum :21 )
22 et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer.
22 As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is to be handed over to men,
23 Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant ad Petrum, et dixerunt ei : Magister vester non solvit didrachma ?23 and they will kill him, and he will be raised on the third day." And they were overwhelmed with grief.
24 Ait : Etiam. Et cum intrasset in domum, prævenit eum Jesus, dicens : Quid tibi videtur Simon ? reges terræ a quibus accipiunt tributum vel censum ? a filiis suis, an ab alienis ?24 When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax approached Peter and said, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"
25 Et ille dixit : Ab alienis. Dixit illi Jesus : Ergo liberi sunt filii.25 "Yes," he said. When he came into the house, before he had time to speak, Jesus asked him, "What is your opinion, Simon? From whom do the kings of the earth take tolls or census tax? From their subjects or from foreigners?"
26 Ut autem non scandalizemus eos, vade ad mare, et mitte hamum : et eum piscem, qui primus ascenderit, tolle : et aperto ore ejus, invenies staterem : illum sumens, da eis pro me et te.26 When he said, "From foreigners," Jesus said to him, "Then the subjects are exempt.
27 But that we may not offend them, go to the sea, drop in a hook, and take the first fish that comes up. Open its mouth and you will find a coin worth twice the temple tax. Give that to them for me and for you."