Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthæum 10


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut ejicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.1 Then he summoned his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits to drive them out and to cure every disease and every illness.
2 Duodecim autem Apostolorum nomina sunt hæc. Primus, Simon, qui dicitur Petrus : et Andreas frater ejus,2 The names of the twelve apostles are these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James, the son of Zebedee, and his brother John;
3 Jacobus Zebedæi, et Joannes frater ejus, Philippus, et Bartholomæus, Thomas, et Matthæus publicanus, Jacobus Alphæi, et Thaddæus,3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector; James, the son of Alphaeus, and Thaddeus;
4 Simon Chananæus, et Judas Iscariotes, qui et tradidit eum.
4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot who betrayed him.
5 Hos duodecim misit Jesus, præcipiens eis, dicens : In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis :5 Jesus sent out these twelve after instructing them thus, "Do not go into pagan territory or enter a Samaritan town.
6 sed potius ite ad oves quæ perierunt domus Israël.6 Go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Euntes autem prædicate, dicentes : Quia appropinquavit regnum cælorum.7 As you go, make this proclamation: 'The kingdom of heaven is at hand.'
8 Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, dæmones ejicite : gratis accepistis, gratis date.8 Cure the sick, raise the dead, cleanse lepers, drive out demons. Without cost you have received; without cost you are to give.
9 Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris :9 Do not take gold or silver or copper for your belts;
10 non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam : dignus enim est operarius cibo suo.10 no sack for the journey, or a second tunic, or sandals, or walking stick. The laborer deserves his keep.
11 In quamcumque autem civitatem aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit : et ibi manete donec exeatis.11 Whatever town or village you enter, look for a worthy person in it, and stay there until you leave.
12 Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes : Pax huic domui.12 As you enter a house, wish it peace.
13 Et siquidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam : si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.13 If the house is worthy, let your peace come upon it; if not, let your peace return to you.
14 Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros : exeuntes foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.14 Whoever will not receive you or listen to your words--go outside that house or town and shake the dust from your feet.
15 Amen dico vobis : Tolerabilius erit terræ Sodomorum et Gomorrhæorum in die judicii, quam illi civitati.
15 Amen, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
16 Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbæ.16 "Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and simple as doves.
17 Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos :17 But beware of people, for they will hand you over to courts and scourge you in their synagogues,
18 et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.18 and you will be led before governors and kings for my sake as a witness before them and the pagans.
19 Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini : dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini :19 When they hand you over, do not worry about how you are to speak or what you are to say. You will be given at that moment what you are to say.
20 non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.20 For it will not be you who speak but the Spirit of your Father speaking through you.
21 Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium : et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient :21 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum : qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
22 You will be hated by all because of my name, but whoever endures to the end will be saved.
23 Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israël, donec veniat Filius hominis.23 When they persecute you in one town, flee to another. Amen, I say to you, you will not finish the towns of Israel before the Son of Man comes.
24 Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum :24 No disciple is above his teacher, no slave above his master.
25 sufficit discipulo ut sit sicut magister ejus, et servo, sicut dominus ejus. Si patremfamilias Beelzebub vocaverunt, quanto magis domesticos ejus ?25 It is enough for the disciple that he become like his teacher, for the slave that he become like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
26 Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur : et occultum, quod non scietur.26 "Therefore do not be afraid of them. Nothing is concealed that will not be revealed, nor secret that will not be known.
27 Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine : et quod in aure auditis, prædicate super tecta.27 What I say to you in the darkness, speak in the light; what you hear whispered, proclaim on the housetops.
28 Et nolite timere eos qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere : sed potius timete eum, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam.28 And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul; rather, be afraid of the one who can destroy both soul and body in Gehenna.
29 Nonne duo passeres asse veneunt ? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.29 Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge.
30 Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.30 Even all the hairs of your head are counted.
31 Nolite ergo timere : multis passeribus meliores estis vos.31 So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
32 Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.32 Everyone who acknowledges me before others I will acknowledge before my heavenly Father.
33 Qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.33 But whoever denies me before others, I will deny before my heavenly Father.
34 Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram : non veni pacem mittere, sed gladium :34 "Do not think that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring not peace but the sword.
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam :35 For I have come to set a man 'against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
36 et inimici hominis, domestici ejus.36 and one's enemies will be those of his household.'
37 Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus : et qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus.37 "Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me;
38 Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.38 and whoever does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 Qui invenit animam suam, perdet illam : et qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
40 Qui recipit vos, me recipit : et qui me recipit, recipit eum qui me misit.40 "Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.
41 Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophetæ accipiet : et qui recipit justum in nomine justi, mercedem justi accipiet.41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and whoever receives a righteous man because he is righteous will receive a righteous man's reward.
42 Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli : amen dico vobis, non perdet mercedem suam.42 And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones to drink because he is a disciple--amen, I say to you, he will surely not lose his reward."