SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Zachariæ 6


font
VULGATALe Sainte Bible Fillion
1 Et conversus sum, et levavi oculos meos, et vidi : et ecce quatuor quadrigæ egredientes de medio duorum montium : et montes, montes ærei.1 Je me retournai, et je levai les yeux, et je regardai; et voici quatre chars qui sortaient d'entre deux montagnes, et ces montagnes étaient des montagnes d'airain.
2 In quadriga prima equi rufi, et in quadriga secunda equi nigri,2 Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
3 et in quadriga tertia equi albi, et in quadriga quarta equi varii et fortes.3 au troisième char des chevaux blancs, et au quatrième char des chevaux tachetés et vigoureux.
4 Et respondi, et dixi ad angelum qui loquebatur in me : Quid sunt hæc, domine mi ?4 Je pris la parole, et je dis à l'Ange qui parlait en moi: Qu'est-ce que cela, mon seigneur?
5 Et respondit angelus, et ait ad me : Isti sunt quatuor venti cæli, qui egrediuntur ut stent coram Dominatore omnis terræ.5 L'Ange me répondit: Ce sont les quatre vents du ciel, qui sortent pour paraître devant le Dominateur de toute la terre.
6 In qua erant equi nigri, egrediebantur in terram aquilonis : et albi egressi sunt post eos, et varii egressi sunt ad terram austri.6 Les chevaux noirs de l'un des chars allaient vers le pays de l'aquilon; les chevaux blancs les suivirent, et les tachetés allèrent dans le pays du midi.
7 Qui autem erant robustissimi, exierunt, et quærebant ire et discurrere per omnem terram. Et dixit : Ite, perambulate terram : et perambulaverunt terram.7 Les plus forts parurent ensuite, et ils demandaient à aller et à courir par toute la terre. Et il leur dit: Allez, parcourez la terre; et ils parcoururent la terre.
8 Et vocavit me, et locutus est ad me, dicens : Ecce qui egrediuntur in terram aquilonis, requiescere fecerunt spiritum meum in terra aquilonis.
8 Alors il m'appela et me dit: Ceux qui vont dans le pays de l'aquilon ont fait reposer Ma colère sur le pays de l'aquilon.
9 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :9 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
10 Sume a transmigratione, ab Holdai, et a Tobia, et ab Idaia : et venies tu in die illa, et intrabis domum Josiæ filii Sophoniæ, qui venerunt de Babylone.10 Reçois ce que te donneront les exilés. Holdaï, Tobie et Idaïa: et tu iras toi-même, ce jour-là, et tu entreras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont allés en venant de Babylone.
11 Et sumes aurum et argentum, et facies coronas, et pones in capite Jesu filii Josedec, sacerdotis magni :11 Tu prendras de l'or et de l'argent, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Jésus, grand prêtre, fils de Josédec;
12 et loqueris ad eum, dicens : Hæc ait Dominus exercituum, dicens : Ecce vir, Oriens nomen ejus, et subter eum orietur, et ædificabit templum Domino.12 et tu t'adresseras à lui, en disant: Ainsi parle le Seigneur des armées: Voici l'homme dont le nom est Orient; ce germe poussera de lui-même, et il bâtira un temple au Seigneur.
13 Et ipse exstruet templum Domino : et ipse portabit gloriam, et sedebit, et dominabitur super solio suo : et erit sacerdos super solio suo, et consilium pacis erit inter illos duos.13 C'est lui qui construira un temple au Seigneur et c'est lui qui sera couronné de gloire; il sera prêtre sur son trône, et il y aura entre eux deux une alliance de paix.
14 Et coronæ erunt Helem, et Tobiæ, et Idaiæ, et Hem filio Sophoniæ, memoriale in templo Domini.14 Les couronnes seront pour Hélem, Tobie, Idaïa, et Hem, fils de Sophonie, comme un monument dans le temple du Seigneur.
15 Et qui procul sunt, venient, et ædificabunt in templo Domini : et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos. Erit autem hoc, si auditu audieritis vocem Domini Dei vestri.15 Ceux qui sont au loin viendront et bâtiront dans le temple du Seigneur; et vous saurez que c'est le Seigneur des armées qui m'a envoyé vers vous. Cela arrivera, si vous écoutez avec attention la voix du Seigneur votre Dieu.