Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Zachariæ 6


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Et conversus sum, et levavi oculos meos, et vidi : et ecce quatuor quadrigæ egredientes de medio duorum montium : et montes, montes ærei.1 - Allora mi voltai e alzai gli occhi e osservai, ed ecco quattro cocchi uscire di mezzo alle due montagne e le montagne erano di bronzo;
2 In quadriga prima equi rufi, et in quadriga secunda equi nigri,2 al primo cocchio erano cavalli rossi; al secondo cocchio cavalli neri;
3 et in quadriga tertia equi albi, et in quadriga quarta equi varii et fortes.3 al terzo cocchio cavalli bianchi; e al quarto cocchio cavalli pezzati e forti.
4 Et respondi, et dixi ad angelum qui loquebatur in me : Quid sunt hæc, domine mi ?4 E presi a dire all'angelo che mi parlava: - Che sono tali cose, signore mio? -
5 Et respondit angelus, et ait ad me : Isti sunt quatuor venti cæli, qui egrediuntur ut stent coram Dominatore omnis terræ.5 E l'angelo mi rispose e disse: - Questi sono i quattro vènti del cielo che escono per presentarsi dinanzi al Dominatore di tutta la terra. -
6 In qua erant equi nigri, egrediebantur in terram aquilonis : et albi egressi sunt post eos, et varii egressi sunt ad terram austri.6 Il cocchio dai cavalli neri usciva verso la terra di settentrione; e dietro uscirono i bianchi; e i pezzati uscirono verso i paesi del mezzodì;
7 Qui autem erant robustissimi, exierunt, et quærebant ire et discurrere per omnem terram. Et dixit : Ite, perambulate terram : et perambulaverunt terram.7 e quelli che erano fortissimi uscirono e si accingevano per andare da tutte le quattro parti della terra. Ed egli disse: - Andate, scorrete la terra! - Ed essi scorsero la terra.
8 Et vocavit me, et locutus est ad me, dicens : Ecce qui egrediuntur in terram aquilonis, requiescere fecerunt spiritum meum in terra aquilonis.
8 Poi mi chiamò e mi parlò dicendo: - Ecco, quelli che escono verso il settentrione hanno dato riposo al mio spirito riguardo alla terra del settentrione. -
9 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :9 E la parola del Signore mi fu comunicata dicendomi:
10 Sume a transmigratione, ab Holdai, et a Tobia, et ab Idaia : et venies tu in die illa, et intrabis domum Josiæ filii Sophoniæ, qui venerunt de Babylone.10 - Prendi da quelli della trasmigrazione, da Oldai e da Tobia e da Idaia, quel giorno che ti recherai alla casa di Josia, figlio di Sofonia, dove sono venuti da Babilonia,
11 Et sumes aurum et argentum, et facies coronas, et pones in capite Jesu filii Josedec, sacerdotis magni :11 prendi dunque l'oro e l'argento e ne farai corone e le metterai sul capo di Gesù, figlio di Josedec, sommo sacerdote;
12 et loqueris ad eum, dicens : Hæc ait Dominus exercituum, dicens : Ecce vir, Oriens nomen ejus, et subter eum orietur, et ædificabit templum Domino.12 e parlerai a lui e gli dirai: "Così dice il Signore degli eserciti: Ecco un uomo il cui nome è Oriente, dal di sotto spunterà, ed edificherà il tempio del Signore.
13 Et ipse exstruet templum Domino : et ipse portabit gloriam, et sedebit, et dominabitur super solio suo : et erit sacerdos super solio suo, et consilium pacis erit inter illos duos.13 Egli edificherà il tempio al Signore e sarà rivestito della gloria e sederà, e dominerà sul suo seggio, e sarà sacerdote sul suo seggio, e fra quei due vi sarà intesa di pace". -
14 Et coronæ erunt Helem, et Tobiæ, et Idaiæ, et Hem filio Sophoniæ, memoriale in templo Domini.14 E le corone resteranno nel tempio del Signore per ricordo di Elem e di Tobia, di Idaia e di Em, figlio di Sofonia.
15 Et qui procul sunt, venient, et ædificabunt in templo Domini : et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos. Erit autem hoc, si auditu audieritis vocem Domini Dei vestri.15 E verranno quelli dei paesi lontani e coopereranno all'edificazione del tempio del Signore, e voi conoscerete che il Signore degli eserciti mi ha mandato a voi. Ma questo avverrà se darete ascolto alla voce del Signore Dio nostro».