Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sophonias 3


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Væ provocatrix, et redempta civitas, columba !
1 - Guai alla ribelle e contaminata, alla città d'oppressione!
2 non audivit vocem,
et non suscepit disciplinam ;
in Domino non est confisa,
ad Deum suum non appropinquavit.
2 Non ascoltò la voce di nessuno, non accolse l'avvertimento; non ebbe fiducia nel Signore e non ricorse al suo Dio.
3 Principes ejus in medio ejus quasi leones rugientes ;
judices ejus lupi vespere, non relinquebant in mane.
3 I suoi principi dentro di essa sono altrettanti leoni ruggenti; i suoi giudici, lupi a sera che nulla avanzano pel mattino.
4 Prophetæ ejus vesani, viri infideles ;
sacerdotes ejus polluerunt sanctum,
injuste egerunt contra legem.
4 I suoi profeti, frenetici, uomini perfidi; i suoi sacerdoti hanno profanato le cose sante e hanno agito ingiustamente contro la legge.
5 Dominus justus in medio ejus non faciet iniquitatem ;
mane, mane judicium suum dabit in lucem, et non abscondetur ;
nescivit autem iniquus confusionem.
5 Ma il giusto Iddio in mezzo ad essa non opera iniquità; di mattino in mattino darà in luce il suo giudizio e non lo terrà nascosto, ma l'empio non sente più la vergogna.
6 Disperdidi gentes,
et dissipati sunt anguli earum ;
desertas feci vias eorum,
dum non est qui transeat ;
desolatæ sunt civitates eorum,
non remanente viro, neque ullo habitatore.
6 Ho disperso le genti, ho distrutto i loro propugnacoli, ho desolato le loro vie senza più alcuno che vi transiti; le loro città sono deserte, senza più un uomo e senza più un abitante rimasto.
7 Dixi : Attamen timebis me,
suscipies disciplinam ;
et non peribit habitaculum ejus,
propter omnia in quibus visitavi eam :
verumtamen diluculo surgentes corruperunt omnes cogitationes suas.
7 Ed io avevo detto: - Forse così mi temerai e capirai l'avvertimento! e non sarò obbligato a spiantarla dal suo luogo, per effetto di tutti i castighi con i quali l'avevo visitata. - Ma invece essi sorsero ancora più solleciti a corrompersi colle loro cattive azioni.
8 Quapropter exspecta me, dicit Dominus,
in die resurrectionis meæ in futurum :
quia judicium meum ut congregem gentes,
et colligam regna,
et effundam super eos indignationem meam,
omnem iram furoris mei :
in igne enim zeli mei devorabitur omnis terra.
8 Perciò aspettami, dice il Signore, in un giorno avvenire, quando insorgerò, perchè ho deciso di radunare genti, di raccogliere regni e di versare su di loro la mia indignazione, tutto il furore dell'ira mia; perchè tutta la terra, dal fuoco della mia collera ingelosita, sarà consumata.
9 Quia tunc reddam populis labium electum,
ut invocent omnes in nomine Domini,
et serviant ei humero uno.
9 Ma allora renderò pure le labbra delle genti, affinchè tutti invochino il nome del Signore, e unitamente sottomessi lo servano.
10 Ultra flumina Æthiopiæ, inde supplices mei ;
filii dispersorum meorum deferent munus mihi.
10 D'oltre i fiumi dell'Etiopia, i miei adoratori, i figli dei miei dispersi, mi recheranno doni.
11 In die illa non confunderis super cunctis adinventionibus tuis,
quibus prævaricata es in me,
quia tunc auferam de medio tui magniloquos superbiæ tuæ,
et non adjicies exaltari amplius in monte sancto meo.
11 In quel giorno non avrai più da arrossire, sopra tutte le tue azioni con cui ti sei resa colpevole verso di me; perchè allora avrò tolto via di mezzo a te i millantatori della tua superbia, e non continuerai più a farti un vanto del mio monte santo.
12 Et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum :
et sperabunt in nomine Domini.
12 E in mezzo a te lascerò un popolo umile e modesto; e porrà la sua speranza nel nome del Signore.
13 Reliquiæ Israël non facient iniquitatem,
nec loquentur mendacium,
et non invenietur in ore eorum lingua dolosa,
quoniam ipsi pascentur, et accubabunt,
et non erit qui exterreat.
13 I superstiti d'Israele non commetteranno iniquità, nè proferiranno la menzogna e non si troverà nella loro bocca il linguaggio dell'impostura; perchè essi pascoleranno e riposeranno senza aver alcuno che li spaventi.
14 Lauda, filia Sion ; jubila, Israël :
lætare, et exsulta in omni corde, filia Jerusalem.
14 Canta, o figlia di Sion, giubila Israele, godi e tripudia con tutto il cuore, o figlia di Gerusalemme!
15 Abstulit Dominus judicium tuum ;
avertit inimicos tuos.
Rex Israël Dominus in medio tui :
non timebis malum ultra.
15 Il Signore ha revocato la tua sentenza, ha vòlto addietro i tuoi nemici; il re d'Israele, il Signore è in mezzo di te, e non temerai più alcun male.
16 In die illa dicetur Jerusalem :
Noli timere ; Sion : Non dissolvantur manus tuæ.
16 In quel giorno si dirà a Gerusalemme: - Non temere, Sion, non si infiacchiscano le tue mani!
17 Dominus Deus tuus in medio tui fortis, ipse salvabit :
gaudebit super te in lætitia,
silebit in dilectione sua,
exsultabit super te in laude.
17 Il Signore Dio tuo è in mezzo di te, è forte; Egli ti salverà; Egli si diletterà di te nella gioia, ti vagheggerà in silenzio, esulterà per te con canti di lodi. -
18 Nugas, qui a lege recesserant,
congregabo, quia ex te erant :
ut non ultra habeas super eis opprobrium.
18 E coloro che per fatuità si erano sviati dalla legge, li raccoglierò, perchè erano dei tuoi, affinchè tu non abbia più oltre da arrossire per essi.
19 Ecce ego interficiam omnes qui afflixerunt te in tempore illo :
et salvabo claudicantem,
et eam quæ ejecta fuerat congregabo :
et ponam eos in laudem, et in nomen,
in omni terra confusionis eorum,
19 Ecco, io allora farò perire tutti quelli che ti avevano afflitta, e salverò la zoppicante, e raccoglierò quella sbandata, e li rimetterò in onore e in buona fama in tutti i luoghi della loro confusione.
20 in tempore illo quo adducam vos,
et in tempore quo congregabo vos.
Dabo enim vos in nomen,
et in laudem omnibus populis terræ,
cum convertero captivitatem vestram coram oculis vestris,
dicit Dominus.
20 In quel tempo quando io vi avrò ricondotti e quando vi avrò radunati, vi rimetterò in fama e in lode presso tutti i popoli della terra, allorchè coi vostri stessi occhi mi vedrete convertire in libertà la vostra schiavitù, dice il Signore».