Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 3


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.1 Queste sono le generazioni di Aronne e di Mosè, nel giorno in cui il Signore parlò a Mosè sul monte Sinai.
2 Et hæc nomina filiorum Aaron : primogenitus ejus Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar.2 Ecco i nomi dei figli d'Aronne: Nadab, suo primogenito, Abiu, Eleazar e Itamar.
3 Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur.3 Questi sono i nomi dei sacerdoti figli di Aronnè che furono unti ed ebbero le mani ripiene e consacrate per esercitare il sacerdozio;
4 Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis : functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.4 Ma Nadab e Abiu morirono senza figli nel deserto del Sinai, mentre offrivano del fuoco profano nel cospetto del Signore, e quindi esercitarono il sacerdozio, alla presenza di Aronne loro padre, Eleazar e Itamar.
5 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :5 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
6 Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent,6 Fa' avvicinare la tribù di Levi e falla comparire dinanzi al sacerdote Aronne, affinchè lo servano, e veglino,
7 et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,7 osservino tutto ciò che riguarda il culto del popolo dinanzi al Tabernacolo della testimonianza,
8 et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus.8 custodiscano gli arredi del Tabernacolo e ne facciano il servizio.
9 Dabisque dono Levitas9 Donerai i leviti
10 Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.10 ad Aronne e ai suoi figli, ai quali sono stati dati dai figli d'Israele, costituirai nelle funzioni del sacerdozio Aronne e i suoi figli: l'estraneo che si accosti per esercitare il ministero sarà messo a morte ».
11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :11 Il Signore parlò a Mosè, dicendo:
12 Ego tuli Levitas a filiis Israël pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israël, eruntque Levitæ mei.12 « Ho preso i leviti dai figli d'Israele in luogo di ogni primogenito che apre il seno materno tra i figli d'Israele; e i leviti saranno miei,
13 Meum est enim omne primogenitum : ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël : ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus.13 perchè ogni primogenito è mio. Dacché percossi i primogeniti nella terra d'Egitto, io mi consacrai tutti i primi nati in Israele, dall'uomo all'animale: sono miei: io sono il Signore ».
14 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens :14 Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai, dicendo:
15 Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense et supra.15 « Fa' il censimento dei figli di Levi, tutti i maschi da un mese in su, secondo le case dei loro padri e le loro famiglie ».
16 Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,16 Mosè ne fece il censimento, come il Signore aveva comandato.
17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari.17 Ecco i figli di Levi trovati secondo il loro nome: Gerson, Caat, Merari.
18 Filii Gerson : Lebni et Semei.18 Figli di Gerson: Lebni e Semei;
19 Filii Caath : Amram et Jesaar, Hebron et Oziel.19 Figli di Caat: Amram e Iesaar, Ebron e Oziel;
20 Filii Merari : Moholi et Musi.20 Figli di Merari: Moholi e Musi.
21 De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica :21 Da Gerson usciron le due famiglie dei Lebniti e dei Semeiti,
22 quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti.22 la popolazione delle quali, contata da un mese in su, fu di sette mila cinquecento.
23 Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem,23 Questi si accamperanno dietro il Tabernacolo, a occidente,
24 sub principe Eliasaph filio Laël.24 sotto il principe Elifaz, figlio di Lael
25 Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis,25 e, nel Tabernacolo dell'alleanza, avran la cura
26 ipsum tabernaculum et operimentum ejus, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii : tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia ejus.26 del Tabernacolo stesso, della sua copertura, del velo che si tira davanti alla porta del Tabernacolo dell'alleanza, delle cortine dell'atrio, della tenda che si sospende all'ingresso dell'atrio del Tabernacolo, di tutto quel che serve al ministero dell'altare, delle corde del Tabernacolo e di tutti i suoi utensili.
27 Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Jesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua.27 La discendenza di Caat avrà le famiglie degli Amramiti, dei Gesaariti, degli Ebroniti e degli Ozieliti. Queste son le famiglie dei Caatiti numerate secondo i loro nomi,
28 Omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias sanctuarii,28 i maschi da un mese in su sono otto mila seicento: essi avran cura del santuario
29 et castrametabuntur ad meridianam plagam.29 e si accamperanno dalla parte del mezzodì,
30 Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel :30 il loro principe sarà Elisafan, figlio di Oziel;
31 et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque hujuscemodi supellectilem.31 avran cura dell'arca, della tavola, del candelabro, degli altari, dei vasi del santuario che servono al ministero, del velo e di tutti gli altri oggetti di questa specie.
32 Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ sanctuarii.32 Il principe dei principi dei leviti, Eleazaro figlio del sacerdote Aronne, sopraintenderà a quelli che han la custodia del santuario.
33 At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua :33 Da Merari discendono le famiglie dei Moholiti e dei Musiti, numerati secondo i loro nomi:
34 omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti.34 « Tutti i maschi da un mese in su sono sei mila duecento:
35 Princeps eorum Suriel filius Abihaiel : in plaga septentrionali castrametabuntur.35 il loro principe è Suriel figlio di Abihaiel; si accamperanno a settentrione
36 Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum hujuscemodi pertinent :36 e saranno affidate a loro le assi del Tabernacolo, le sbarre, le colonne colle loro basi, e tutto ciò che appartiene a tal servizio,
37 columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus.37 le colonne dell'atrio d'intorno con le loro basi, i pioli e le funi.
38 Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, id est, ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israël. Quisquis alienus accesserit, morietur.38 Mosè e Aronne con i suoi figli si accamperanno dinanzi al Tabernacolo dell'alleanza, ad oriente, e custodiranno il santuario in mezzo ai figli d'Israele: qualunque estraneo vi si accosti sarà messo a morte ».
39 Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron juxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia.
39 Tutti i leviti che Mosè ed Aronne, per comando di Dio, numerarono secondo le loro famiglie, contando i maschi da un mese in su, furono ventiduemila.
40 Et ait Dominus ad Moysen : Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israël ab uno mense et supra, et habebis summam eorum.40 E il Signore disse a Mosè: « Conta i primogeniti maschi dei figli d'Israele da un mese in su e fanne la somma,
41 Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israël : ego sum Dominus : et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israël.41 e prendi per me i leviti in luogo di tutti i primogeniti dei figli d'Israele, così pure i loro bestiami invece di tutti i primogeniti dei bestiami dei figli d'Israele. Io sono il Signore ».
42 Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israël :42 Mosè fece il censimento dei primogeniti dei figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato,
43 et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres.43 e i maschi da un mese in su, numerati secondo i loro nomi, furono ventiduemila duecentosettantatrè.
44 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :44 Il Signore parlò a Mosè, dicendo:
45 Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israël, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. Ego sum Dominus.45 « Prendi i leviti in luogo dei primogeniti dei figli d'Israele, così pure i bestiami dei leviti in luogo del loro bestiamee i leviti saranno miei: Io sono il Signore.
46 In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israël,46 Per il riscatto dei duecentosettantatrè primogeniti dei figli d'Israele che sopravanzano il numero dei leviti,
47 accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii (siclus habet viginti obolos) :47 prenderai cinque sicli per testa,secondo la misura del santuario. Il siclo contiene ventioboli.
48 dabisque pecuniam Aaron et filiis ejus pretium eorum qui supra sunt.48 Darai tal danaro ad Aronne ed ai suoi figli come prezzo dei primogeniti che sono di più ».
49 Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis,49 E Mose, preso il danaro per quelli che eran di più dei leviti che riscattavano
50 pro primogenitis filiorum Israël, mille trecentorum sexaginta quinque siclorum juxta pondus sanctuarii :50 i primogeniti dei figli d'Israele, mille trecentosessantacinque sicli secondo la misura del santuario,
51 et dedit eam Aaron et filiis ejus juxta verbum quod præceperat sibi Dominus.51 lo diede ad Aronne e ai suoi figli secondo l'ordine che il Signore gli aveva dato.