Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 26


font
VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem :1 Dopo il flagello il Signore parlò a Mosè e ad Eleàzaro, figlio del sacerdote Aronne, e disse:
2 Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere.2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, dai vent’anni in su, suddivisi secondo i loro casati paterni, di quanti in Israele possono andare in guerra».
3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant3 Mosè e il sacerdote Eleàzaro dissero loro nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.4 «Si faccia il censimento dai vent’anni in su, secondo quanto il Signore aveva ordinato a Mosè e agli Israeliti, usciti dalla terra d’Egitto».
5 Ruben primogenitus Israël : hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum : et Phallu, a quo familia Phalluitarum :5 Ruben, primogenito d’Israele. Figli di Ruben: da Enoc discende la famiglia degli Enochiti; da Pallu discende la famiglia dei Palluiti;
6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Charmi, a quo familia Charmitarum.6 da Chesron discende la famiglia dei Chesroniti; da Carmì discende la famiglia dei Carmiti.
7 Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben : quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta.7 Tali sono le famiglie dei Rubeniti: quelli che furono registrati erano quarantatremilasettecentotrenta.
8 Filius Phallu, Eliab :8 Figli di Pallu: Eliàb.
9 hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron : isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt :9 Figli di Eliàb: Nemuèl, Datan e Abiràm. Questi sono quel Datan e quell’Abiràm, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aronne con la gente di Core, quando questa si era ribellata contro il Signore;
10 et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,10 la terra spalancò la bocca e li inghiottì insieme con Core, quando quella gente perì e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d’esempio.
11 ut, Core pereunte, filii illius non perirent.11 Ma i figli di Core non perirono.
12 Filii Simeon per cognationes suas : Namuel, ab hoc familia Namuelitarum : Jamin, ab hoc familia Jaminitarum : Jachin, ab hoc familia Jachinitarum :12 Figli di Simeone, secondo le loro famiglie: da Nemuèl discende la famiglia dei Nemueliti; da Iamin la famiglia degli Iaminiti; da Iachin la famiglia degli Iachiniti;
13 Zare, ab hoc familia Zareitarum : Saul, ab hoc familia Saulitarum.13 da Zerach la famiglia degli Zerachiti; da Saul la famiglia dei Sauliti.
14 Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti.14 Tali sono le famiglie dei Simeoniti. Ne furono registrati ventiduemiladuecento.
15 Filii Gad per cognationes suas : Sephon, ab hoc familia Sephonitarum : Aggi, ab hoc familia Aggitarum : Suni, ab hoc familia Sunitarum :15 Figli di Gad, secondo le loro famiglie: da Sefon discende la famiglia dei Sefoniti; da Agghì la famiglia degli Agghiti; da Sunì la famiglia dei Suniti;
16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum : Her, ab hoc familia Heritarum :16 da Oznì la famiglia degli Ozniti; da Erì la famiglia degli Eriti;
17 Arod, ab hoc familia Aroditarum : Ariel, ab hoc familia Arielitarum.17 da Arod la famiglia degli Aroditi; da Arelì la famiglia degli Areliti.
18 Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti.18 Tali sono le famiglie dei figli di Gad. Ne furono registrati quarantamilacinquecento.
19 Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.19 Figli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nella terra di Canaan.
20 Fueruntque filii Juda per cognationes suas : Sela, a quo familia Selaitarum : Phares, a quo familia Pharesitarum : Zare, a quo familia Zareitarum.20 I figli di Giuda, secondo le loro famiglie, furono: da Sela discende la famiglia dei Selaniti; da Peres la famiglia dei Peresiti; da Zerach la famiglia degli Zerachiti.
21 Porro filii Phares : Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Hamul, a quo familia Hamulitarum.21 I figli di Peres furono: da Chesron discende la famiglia dei Chesroniti; da Camul discende la famiglia dei Camuliti.
22 Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti.22 Tali sono le famiglie di Giuda. Ne furono registrati settantaseimilacinquecento.
23 Filii Issachar per cognationes suas : Thola, a quo familia Tholaitarum : Phua, a quo familia Phuaitarum :23 Figli di Ìssacar, secondo le loro famiglie: da Tola discende la famiglia dei Tolaiti; da Puva la famiglia dei Puviti;
24 Jasub, a quo familia Jasubitarum : Semran, a quo familia Semranitarum.24 da Iasub la famiglia degli Iasubiti; da Simron la famiglia dei Simroniti.
25 Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti.25 Tali sono le famiglie di Ìssacar. Ne furono registrati sessantaquattromilatrecento.
26 Filii Zabulon per cognationes suas : Sared, a quo familia Sareditarum : Elon, a quo familia Elonitarum : Jalel, a quo familia Jalelitarum.26 Figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Serediti; da Elon la famiglia degli Eloniti; da Iacleèl la famiglia degli Iacleeliti.
27 Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti.27 Tali sono le famiglie degli Zabuloniti. Ne furono registrati sessantamilacinquecento.
28 Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim.28 Figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie: Manasse ed Èfraim.
29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.29 Figli di Manasse: da Machir discende la famiglia dei Machiriti. Machir generò Gàlaad. Da Gàlaad discende la famiglia dei Galaaditi.
30 Galaad habuit filios : Jezer, a quo familia Jezeritarum : et Helec, a quo familia Helecitarum :30 Questi sono i figli di Gàlaad: da Iezer discende la famiglia degli Iezeriti; da Chelek discende la famiglia dei Cheleciti;
31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum : et Sechem, a quo familia Sechemitarum :31 da Asrièl discende la famiglia degli Asrieliti; da Sichem discende la famiglia dei Sichemiti;
32 et Semida, a quo familia Semidaitarum : et Hepher, a quo familia Hepheritarum.32 da Semidà discende la famiglia dei Semidaiti; da Chefer discende la famiglia dei Cheferiti.
33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias : quarum ista sunt nomina : Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.33 Ora Selofcàd, figlio di Chefer, non ebbe maschi ma soltanto figlie, e le figlie di Selofcàd si chiamarono Macla, Noa, Cogla, Milca e Tirsa.
34 Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti.34 Tali sono le famiglie di Manasse. Ne furono registrati cinquantaduemilasettecento.
35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi : Suthala, a quo familia Suthalaitarum : Becher, a quo familia Becheritarum : Thehen, a quo familia Thehenitarum.35 Questi sono i figli di Èfraim, secondo le loro famiglie: da Sutèlach discende la famiglia dei Sutalchiti; da Becher la famiglia dei Becheriti; da Tacan la famiglia dei Tacaniti.
36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.36 Questi sono i figli di Sutèlach: da Eran discende la famiglia degli Eraniti.
37 Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim : quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti.37 Tali sono le famiglie dei figli di Èfraim. Ne furono registrati trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie.
38 Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis : Bela, a quo familia Belaitarum : Asbel, a quo familia Asbelitarum : Ahiram, a quo familia Ahiramitarum :38 Figli di Beniamino, secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Asbel discende la famiglia degli Asbeliti; da Achiràm discende la famiglia degli Achiramiti;
39 Supham, a quo familia Suphamitarum : Hupham, a quo familia Huphamitarum.39 da Sufam discende la famiglia dei Sufamiti; da Cufam discende la famiglia dei Cufamiti.
40 Filii Bela : Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum : de Noëman, familia Noëmanitarum.40 I figli di Bela furono Ard e Naamàn; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naamàn discende la famiglia dei Naamiti.
41 Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas : quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti.41 Tali sono i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie. Ne furono registrati quarantacinquemilaseicento.
42 Filii Dan per cognationes suas : Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas.42 Questi sono i figli di Dan, secondo le loro famiglie: da Sucam discende la famiglia dei Sucamiti. Sono queste le famiglie di Dan, secondo le loro famiglie.
43 Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti.43 Totale per le famiglie dei Sucamiti: ne furono registrati sessantaquattromilaquattrocento.
44 Filii Aser per cognationes suas : Jemna, a quo familia Jemnaitarum : Jessui, a quo familia Jessuitarum : Brie, a quo familia Brieitarum.44 Figli di Aser, secondo le loro famiglie: da Imna discende la famiglia degli Imniti; da Isvì la famiglia degli Isviti; da Berià la famiglia dei Beriiti.
45 Filii Brie : Heber, a quo familia Heberitarum : et Melchiel, a quo familia Melchielitarum.45 Dai figli di Berià discendono: da Cheber discende la famiglia dei Cheberiti; da Malchièl discende la famiglia dei Malchieliti.
46 Nomen autem filiæ Aser fuit Sara.46 La figlia di Aser si chiamava Serach.
47 Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti.47 Tali sono le famiglie dei figli di Aser. Ne furono registrati cinquantatremilaquattrocento.
48 Filii Nephthali per cognationes suas : Jesiel, a quo familia Jesielitarum : Guni, a quo familia Gunitarum :48 Figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: da Iacseèl discende la famiglia degli Iacseeliti; da Gunì la famiglia dei Guniti;
49 Jeser, a quo familia Jeseritarum : Sellem, a quo familia Sellemitarum.49 da Ieser la famiglia degli Ieseriti; da Sillem la famiglia dei Sillemiti.
50 Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas : quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti.50 Tali sono le famiglie di Nèftali, secondo le loro famiglie. Ne furono registrati quarantacinquemilaquattrocento.
51 Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta.51 Questi sono gli Israeliti che furono registrati: seicentounmilasettecentotrenta.
52 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :52 Il Signore parlò a Mosè dicendo:
53 Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.53 «Tra costoro la terra sarà divisa in eredità, secondo il numero delle persone.
54 Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem : singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio :54 A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità; a ciascuno sarà data la sua eredità secondo il numero dei suoi censiti.
55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis.55 La terra sarà divisa per sorteggio; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle loro tribù paterne.
56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.
56 La ripartizione delle proprietà sarà gettata a sorte per tutte le tribù, grandi o piccole».
57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas : Gerson, a quo familia Gersonitarum : Caath, a quo familia Caathitarum : Merari, a quo familia Meraritarum.57 Questi sono i leviti dei quali si fece il censimento, secondo le loro famiglie: da Gherson discende la famiglia dei Ghersoniti; da Keat la famiglia dei Keatiti; da Merarì la famiglia dei Merariti.
58 Hæ sunt familiæ Levi : familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram :58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Ebroniti, la famiglia dei Macliti, la famiglia dei Musiti, la famiglia dei Coriti. Keat generò Amram.
59 qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum.59 La moglie di Amram si chiamava Iochebed, figlia di Levi, che nacque a Levi in Egitto; essa partorì ad Amram Aronne, Mosè e Maria loro sorella.
60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar :60 Ad Aronne nacquero Nadab e Abiu, Eleàzaro e Itamàr.
61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.61 Ora Nadab e Abiu morirono quando presentarono al Signore un fuoco illegittimo.
62 Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra : quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est.62 I censiti furono ventitremila: tutti maschi, dall’età di un mese in su. Essi non furono compresi nel censimento degli Israeliti perché non fu data loro alcuna proprietà tra gli Israeliti.
63 Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho :63 Questi sono i censiti da Mosè e dal sacerdote Eleàzaro, i quali fecero il censimento degli Israeliti nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico.
64 inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai :64 Fra questi non vi era alcuno di quegli Israeliti dei quali Mosè e il sacerdote Aronne avevano fatto il censimento nel deserto del Sinai,
65 prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun.65 perché il Signore aveva detto di loro: «Dovranno morire nel deserto!». E non ne rimase neppure uno, eccetto Caleb, figlio di Iefunnè, e Giosuè, figlio di Nun.