Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 26


font
VULGATABIBLIA
1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem :1 Yahveh habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, y les dijo:
2 Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere.2 «Haced el recuento de toda la comunidad de los israelitas, por casas paternas, de veinte años en adelante, de todos los útiles para la guerra.»
3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant3 Moisés y el sacerdote Eleazar les pasaron revista en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó,
4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.4 como había mandado Yahveh a Moisés y a los israelitas cuando salían de Egipto. De veinte años en adelante:
5 Ruben primogenitus Israël : hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum : et Phallu, a quo familia Phalluitarum :5 Rubén, primogénito de Israel. Hijos de Rubén: de Henoc, el clan henoquita; de Pallú, el clan paluita;
6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Charmi, a quo familia Charmitarum.6 de Jesrón, el clan jesronita; de Karmí, el clan karmita.
7 Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben : quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta.7 Esos eran los clanes rubenitas. Hecho el censo, resultaron ser 43.730.
8 Filius Phallu, Eliab :8 Hijos de Pallú: Eliab.
9 hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron : isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt :9 Hijos de Eliab: Nemuel, Datán y Abirón. Estos Datán y Abirón eran famosos en la comunidad y se rebelaron contra Moisés y Aarón con la cuadrilla de Coré, cuando ésta se rebeló contra Yahveh.
10 et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,10 La tierra abrió su boca y los tragó a ellos y a Coré, cuando el fuego devoró a 250 hombres, para que sirvieran de escarmiento.
11 ut, Core pereunte, filii illius non perirent.11 Pero los hijos de Coré no murieron.
12 Filii Simeon per cognationes suas : Namuel, ab hoc familia Namuelitarum : Jamin, ab hoc familia Jaminitarum : Jachin, ab hoc familia Jachinitarum :12 Hijos de Simeón, por clanes: De Nemuel, el clan nemuelita; de Yamín, el clan yaminita; de Yakín, el clan yakinita;
13 Zare, ab hoc familia Zareitarum : Saul, ab hoc familia Saulitarum.13 de Zéraj, el clan zerajita; de Saúl, el clan saulita.
14 Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti.14 Esos eran los clanes simeonitas. Fueron contados: 22.200.
15 Filii Gad per cognationes suas : Sephon, ab hoc familia Sephonitarum : Aggi, ab hoc familia Aggitarum : Suni, ab hoc familia Sunitarum :15 Hijos de Gad, por clanes: De Sefón, el clan sefonita; de Jagguí, el clan jagguita; de Suní, el clan sunita;
16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum : Her, ab hoc familia Heritarum :16 de Ozní, el clan oznita; de Erí, el clan erita;
17 Arod, ab hoc familia Aroditarum : Ariel, ab hoc familia Arielitarum.17 de Arod, el clan arodita; de Arelí, el clan arelita.
18 Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti.18 Esos eran los clanes de los hijos de Gad. Según el censo fueron contados: 40.500.
19 Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.19 Hijos de Judá: Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.
20 Fueruntque filii Juda per cognationes suas : Sela, a quo familia Selaitarum : Phares, a quo familia Pharesitarum : Zare, a quo familia Zareitarum.20 Los hijos de Judá, por clanes, eran: de Selá, el clan selanita; de Peres, el clan peresita; de Zéraj, el clan zerajita.
21 Porro filii Phares : Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Hamul, a quo familia Hamulitarum.21 Hijos de Peres fueron: de Jesrón, el clan jesronita; de Jamul, el clan jamulita.
22 Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti.22 Esos eran los clanes de Judá. Según el censo fueron contados: 76.500.
23 Filii Issachar per cognationes suas : Thola, a quo familia Tholaitarum : Phua, a quo familia Phuaitarum :23 Hijos de Isacar, por clanes: de Tolá, el clan tolaíta; de Puvá el clan puvita
24 Jasub, a quo familia Jasubitarum : Semran, a quo familia Semranitarum.24 de Yasub, el clan yasubita; de Simrón, el clan simronita.
25 Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti.25 Esos eran los clanes de Isacar. Según el censo fueron contados 64.300.
26 Filii Zabulon per cognationes suas : Sared, a quo familia Sareditarum : Elon, a quo familia Elonitarum : Jalel, a quo familia Jalelitarum.26 Hijos de Zabulón, por clanes: de Séred, el clan sardita; de Elón, el clan elonita; de Yajleel, el clan yajleelita.
27 Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti.27 Esos eran los clanes de Zabulón. Según el censo: 60.500.
28 Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim.28 Hijos de José, por clanes: Manasés y Efraím.
29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.29 Hijos de Manasés: de Makir, el clan makirita. Makir engendró a Galaad. De Galaad, el clan galaadita.
30 Galaad habuit filios : Jezer, a quo familia Jezeritarum : et Helec, a quo familia Helecitarum :30 Los hijos de Galaad eran: de Yézer, el clan Yezerita; de Jéleq, el clan jelequita;
31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum : et Sechem, a quo familia Sechemitarum :31 Asriel, el clan asrielita; Sekem, el clan sekemita;
32 et Semida, a quo familia Semidaitarum : et Hepher, a quo familia Hepheritarum.32 Semidá, el clan semidaita; Jéfer, el clan jeferita;
33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias : quarum ista sunt nomina : Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.33 Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos; solamente hijas. Se llamaban las hijas de Selofjad: Majlá, Noá, Jojlá, Milká y Tirsá.
34 Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti.34 Esos eran los clanes de Manasés, según el censo: 52.700.
35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi : Suthala, a quo familia Suthalaitarum : Becher, a quo familia Becheritarum : Thehen, a quo familia Thehenitarum.35 Estos eran los hijos de Efraím, por clanes: de Sutélaj, el clan sutelajita; de Beker, el clan bekerita; de Taján, el clan tajanita.
36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.36 Estos son los hijos de Sutélaj: de Erán, el clan eranita.
37 Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim : quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti.37 Esos eran los clanes de los hijos de Efraím. Según el censo fueron contados: 32.500. Esos eran los hijos de José, por clanes.
38 Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis : Bela, a quo familia Belaitarum : Asbel, a quo familia Asbelitarum : Ahiram, a quo familia Ahiramitarum :38 Hijos de Benjamín, por clanes: de Belá, el clan belaíta; de Asbel, el clan asbelita; de Ajiram, el clan ajiramita;
39 Supham, a quo familia Suphamitarum : Hupham, a quo familia Huphamitarum.39 de Sefufam, el clan sefufamita; de Jufam, el clan jufamita.
40 Filii Bela : Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum : de Noëman, familia Noëmanitarum.40 Fueron los hijos de Belá, Ard y Naamán: el clan ardita; de Naamán, el clan naamanita.
41 Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas : quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti.41 Esos eran los hijos de Benjamín, por clanes. Según el censo fueron contados: 45.600.
42 Filii Dan per cognationes suas : Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas.42 Estos eran los hijos de Dan, por clanes: de Sujam, el clan sujamita. Estos eran los clanes de Dan, por clanes:
43 Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti.43 Todos los clanes sujamitas. Según el censo fueron contados: 64.400.
44 Filii Aser per cognationes suas : Jemna, a quo familia Jemnaitarum : Jessui, a quo familia Jessuitarum : Brie, a quo familia Brieitarum.44 Hijos de Aser, por clanes: de Yimná, el clan yimnita; de Yisví, el clan yisvita; de Beriá, el clan berita.
45 Filii Brie : Heber, a quo familia Heberitarum : et Melchiel, a quo familia Melchielitarum.45 De los hijos de Beriá: de Jéber, el clan jeberita; de Malkiel, el clan malkielita.
46 Nomen autem filiæ Aser fuit Sara.46 La hija de Aser, se llamaba Sáraj.
47 Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti.47 Esos eran los clanes de los hijos de Aser. Según el censo fueron contados: 53.400.
48 Filii Nephthali per cognationes suas : Jesiel, a quo familia Jesielitarum : Guni, a quo familia Gunitarum :48 Hijos de Neftalí, por clanes: de Yajseel, el clan yajseelita; de Guní, el clan gunita;
49 Jeser, a quo familia Jeseritarum : Sellem, a quo familia Sellemitarum.49 de Yéser, el clan yisrita; de Sillem, el clan silemita.
50 Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas : quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti.50 Esos eran los clanes de Neftalí, por clanes. Según el censo fueron contados: 45.400.
51 Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta.51 Los revistados de los israelitas resultaron ser 601.730.
52 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :52 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:
53 Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.53 «A éstos les has de repartir la tierra en herencia, conforme al número de alistados:
54 Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem : singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio :54 al grande le aumentarás la herencia y al pequeño se la reducirás; a cada uno se le dará la herencia según el número de sus alistados.
55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis.55 Pero el reparto se hará a suertes; según el número de alistados de cada tribu paterna se hará la distribución.
56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.
56 A suertes distribuirás la herencia, distinguiendo entre el grande y el pequeño.
57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas : Gerson, a quo familia Gersonitarum : Caath, a quo familia Caathitarum : Merari, a quo familia Meraritarum.57 Estos fueron los alistados de Leví, por clanes. De Guerson, el clan guersonita; de Quehat, el clan quehatita; de Merarí, el clan merarita.
58 Hæ sunt familiæ Levi : familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram :58 Estos eran los clanes de Leví: el clan libnita, el clan hebronita, el clan majlita, el clan musita, el clan coreíta. Quehat engendró a Amram.
59 qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum.59 La mujer de Amram se llamaba Yokebed, hija de Leví, que le nació a Leví en Egipto. Amram tuvo de ella a Aarón, a Moisés y a María su hermana.
60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar :60 Aarón engendró a Nadab y Abihú, a Eleazar e Itamar.
61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.61 Nadab y Abihú murieron al ofrecer fuego profano delante de Yahveh.
62 Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra : quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est.62 El total del censo de todos los varones de un mes en adelante fue 23.000. Porque no fueron alistados con los demás israelitas, pues no se les daba herencia entre los demás israelitas.
63 Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho :63 Estos fueron los revistados por Moisés y el sacerdote Eleazar. Revistaron a los israelitas en las Estepas de Moab, cerca del Jordán a la altura de Jericó.
64 inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai :64 Entre ellos no quedaba nadie de los que habían sido alistados por Moisés y por el sacerdote Aarón, cuando hicieron el censo de los israelitas en el desierto del Sinaí.
65 prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun.65 Es que Yahveh les había dicho que morirían en el desierto, sin que quedara uno de ellos, excepto Caleb, hijo de Yefunné, y Josué, hijo de Nun.