Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Osee 9


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Noli lætari, Israël ;
noli exsultare sicut populi :
quia fornicatus es a Deo tuo ;
dilexisti mercedem super omnes areas tritici.
1 Rejoice not, O Israel, exult not like the nations! For you have been unfaithful to your God, loving a harlot's hire upon every threshing floor.
2 Area et torcular non pascet eos,
et vinum mentietur eis :
2 Threshing floor and wine press shall not nourish them, the new wine shall fail them.
3 non habitabunt in terra Domini.
Reversus est Ephraim in Ægyptum,
et in Assyriis pollutum comedit.
3 They shall not dwell in the LORD'S land; Ephraim shall return to Egypt, and in Assyria they shall eat unclean food.
4 Non libabunt Domino vinum,
et non placebunt ei.
Sacrificia eorum quasi panis lugentium ;
omnes qui comedent eum, contaminabuntur :
quia panis eorum animæ ipsorum :
non intrabit in domum Domini.
4 They shall not pour libations of wine to the LORD, or proffer their sacrifices before him. Theirs will be like mourners' bread, that makes unclean all who eat of it; Such food as they have shall be for themselves; it cannot enter the house of the LORD.
5 Quid facietis in die solemni,
in die festivitatis Domini ?
5 What will you do on the festival day, the day of the LORD'S feast?
6 Ecce enim profecti sunt a vastitate :
Ægyptus congregabit eos ;
Memphis sepeliet eos :
desiderabile argentum eorum urtica hæreditabit,
lappa in tabernaculis eorum.
6 When they go from the ruins, Egypt shall gather them in, Memphis shall bury them. Weeds shall overgrow their silver treasures, and thorns invade their tents.
7 Venerunt dies visitationis,
venerunt dies retributionis.
Scitote, Israël,
stultum prophetam,
insanum virum spiritualem,
propter multitudinem iniquitatis tuæ,
et multitudinem amentiæ.
7 They have come, the days of punishment! they have come, the days of recompense! Let Israel know it! "The prophet is a fool, the man of the spirit is mad!" Because your iniquity is great, great, too, is your hostility.
8 Speculator Ephraim cum Deo meo,
propheta laqueus ruinæ factus est super omnes vias ejus ;
insania in domo Dei ejus.
8 A prophet is Ephraim's watchman with God, yet a fowler's snare is on all his ways, hostility in the house of his God.
9 Profunde peccaverunt, sicut in diebus Gabaa.
Recordabitur iniquitatis eorum,
et visitabit peccata eorum.
9 They have sunk to the depths of corruption, as in the days of Gibeah; He shall remember their iniquity and punish their sins.
10 Quasi uvas in deserto inveni Israël,
quasi prima poma ficulneæ in cacumine ejus vidi patres eorum :
ipsi autem intraverunt ad Beelphegor,
et abalienati sunt in confusionem,
et facti sunt abominabiles sicut ea quæ dilexerunt.
10 Like grapes in the desert, I found Israel; Like the first fruits of the fig tree in its prime, I considered your fathers. When they came to Baal-peor and consecrated themselves to the Shame, they became as abhorrent as the thing they loved.
11 Ephraim quasi avis avolavit ;
gloria eorum a partu, et ab utero, et a conceptu.
11 The glory of Ephraim flies away like a bird: no birth, no carrying in the womb, no conception. Were they to bear children, I would slay the darlings of their womb.
12 Quod etsi enutrierint filios suos,
absque liberis eos faciam in hominibus ;
sed et væ eis cum recessero ab eis !
12 Even though they bring up their children, I will make them childless, till not one is left. Woe to them when I turn away from them!
13 Ephraim, ut vidi, Tyrus erat fundata in pulchritudine ;
et Ephraim educet ad interfectorem filios suos.
13 Ephraim, as I saw, was like Tyre, planted in a beauteous spot; But Ephraim shall bring out his children to the slayer.
14 Da eis, Domine. Quid dabis eis ?
da eis vulvam sine liberis, et ubera arentia.
14 Give them, O LORD! give them what? Give them an unfruitful womb, and dry breasts!
15 Omnes nequitiæ eorum in Galgal,
quia ibi exosos habui eos.
Propter malitiam adinventionum eorum,
de domo mea ejiciam eos ;
non addam ut diligam eos :
omnes principes eorum recedentes.
15 All their wickedness is in Gilgal; yes, there they incurred my hatred. Because of their wicked deeds I will drive them out of my house. I will love them no longer; all their princes are rebels.
16 Percussus est Ephraim ;
radix eorum exsiccata est :
fructum nequaquam facient,
quod etsi genuerint,
interficiam amantissima uteri eorum.
16 Ephraim is stricken, their root is dried up; they shall bear no fruit.
17 Abjiciet eos Deus meus, quia non audierunt eum,
et erunt vagi in nationibus.
17 My God will disown them because they have not listened to him; they shall be wanderers among the nations.