Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jeremiæ 1


font
VULGATAJERUSALEM
1 Verba Jeremiæ filii Helciæ, de sacerdotibus qui fuerunt in Anathoth, in terra Benjamin.1 Paroles de Jérémie, fils de Hilqiyyahu, l'un des prêtres résidant à Anatot, en territoire de Benjamin.
2 Quod factum est verbum Domini ad eum in diebus Josiæ filii Amon, regis Juda, in tertiodecimo anno regni ejus.2 A lui fut adressée la parole de Yahvé, aux jours de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, la treizièmeannée de son règne;
3 Et factum est in diebus Joakim filii Josiæ, regis Juda, usque ad consummationem undecimi anni Sedeciæ, filii Josiæ, regis Juda, usque ad transmigrationem Jerusalem, in mense quinto.
3 puis aux jours de Joiaqim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à la fin de la onzième année de Sédécias,fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à la déportation de Jérusalem, au cinquième mois.
4 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :4 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
5 Priusquam te formarem in utero, novi te,
et antequam exires de vulva, sanctificavi te,
et prophetam in gentibus dedi te.
5 Avant même de te former au ventre maternel, je t'ai connu; avant même que tu sois sorti du sein, jet'ai consacré; comme prophète des nations, je t'ai établi.
6 Et dixi : A, a, a, Domine Deus, ecce nescio loqui,
quia puer ego sum.
6 Et je dis: "Ah! Seigneur Yahvé, vraiment, je ne sais pas parler, car je suis un enfant!"
7 Et dixit Dominus ad me : Noli dicere : Puer sum :
quoniam ad omnia quæ mittam te ibis,
et universa quæcumque mandavero tibi loqueris.
7 Mais Yahvé répondit: Ne dis pas: "Je suis un enfant!" car vers tous ceux à qui je t'enverrai, tu iras,et tout ce que je t'ordonnerai, tu le diras.
8 Ne timeas a facie eorum,
quia tecum ego sum ut eruam te,
dicit Dominus.
8 N'aie aucune crainte en leur présence car je suis avec toi pour te délivrer, oracle de Yahvé.
9 Et misit Dominus manum suam, et tetigit os meum, et dixit Dominus ad me : Ecce dedi verba mea in ore tuo :
9 Alors Yahvé étendit la main et me toucha la bouche; et Yahvé me dit: Voici que j'ai placé mesparoles en ta bouche.
10 ecce constitui te hodie
super gentes et super regna,
ut evellas, et destruas,
et disperdas, et dissipes,
et ædifices, et plantes.
10 Vois! Aujourd'hui même je t'établis sur les nations et sur les royaumes, pour arracher et renverser,pour exterminer et démolir, pour bâtir et planter.
11 Et factum est verbum Domini ad me, dicens : Quid tu vides, Jeremia ? Et dixi : Virgam vigilantem ego video.11 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: "Que vois-tu, Jérémie?" Je répondis: "Je voisune branche de veilleur."
12 Et dixit Dominus ad me : Bene vidisti :
quia vigilabo ego super verbo meo,
ut faciam illud.
12 Alors Yahvé me dit: "Tu as bien vu, car je veille sur ma parole pour l'accomplir."
13 Et factum est verbum Domini secundo ad me, dicens : Quid tu vides ? Et dixi : Ollam succensam ego video,
et faciem ejus a facie aquilonis.
13 Une seconde fois, la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: "Que vois-tu?" Je répondis:"Je vois une marmite qui bouillonne: sa gueule regarde depuis le Nord."
14 Et dixit Dominus ad me : Ab aquilone pandetur malum
super omnes habitatores terræ :
14 Alors Yahvé me dit: C'est du Nord que va déborder le malheur sur tous les habitants du pays;
15 quia ecce ego convocabo omnes cognationes regnorum aquilonis,
ait Dominus :
et venient, et ponent unusquisque solium suum
in introitu portarum Jerusalem,
et super omnes muros ejus in circuitu,
et super universas urbes Juda :
15 car voici que j'appelle toutes les familles des royaumes du Nord, oracle de Yahvé. Ils viendront etchacun placera son trône à l'entrée des portes de Jérusalem, contre ses remparts, tout autour, et contre toutes lesvilles de Juda.
16 et loquar judicia mea cum eis
super omnem malitiam eorum qui dereliquerunt me,
et libaverunt diis alienis,
et adoraverunt opus manuum suarum.
16 Je prononcerai contre eux mes jugements à cause de toute leur méchanceté, car ils m'ontabandonné, ils ont encensé d'autres dieux, ils se sont prosternés devant l'oeuvre de leurs mains.
17 Tu ergo, accinge lumbos tuos,
et surge, et loquere ad eos
omnia quæ ego præcipio tibi.
Ne formides a facie eorum,
nec enim timere te faciam vultum eorum.
17 Quant à toi, tu te ceindras les reins, tu te lèveras, tu leur diras tout ce que je t'ordonnerai, moi. Netremble point devant eux, sinon je te ferai trembler devant eux.
18 Ego quippe dedi te hodie in civitatem munitam,
et in columnam ferream,
et in murum æreum,
super omnem terram,
regibus Juda, principibus ejus,
et sacerdotibus, et populo terræ.
18 Voici que moi, aujourd'hui même, je t'ai établi comme ville fortifiée, colonne de fer et rempart debronze devant tout le pays: les rois de Juda, ses princes, ses prêtres et le peuple du pays.
19 Et bellabunt adversum te,
et non prævalebunt,
quia ego tecum sum, ait Dominus, ut liberem te.
19 Ils lutteront contre toi, mais ne pourront rien contre toi, car je suis avec toi - oracle de Yahvé -pour te délivrer.