Levítivo 19
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens : | 1 And the LORD said to Moses, |
| 2 Loquere ad omnem cœtum filiorum Israël, et dices ad eos : Sancti estote, quia ego sanctus sum, Dominus Deus vester. | 2 "Say to all the congregation of the people of Israel, You shall be holy; for I the LORD your God am holy. |
| 3 Unusquisque patrem suum, et matrem suam timeat. Sabbata mea custodite. Ego Dominus Deus vester. | 3 Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my sabbaths: I am the LORD your God. |
| 4 Nolite converti ad idola, nec deos conflatiles faciatis vobis. Ego Dominus Deus vester. | 4 Do not turn to idols or make for yourselves molten gods: I am the LORD your God. |
| 5 Si immolaveritis hostiam pacificorum Domino, ut sit placabilis, | 5 "When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted. |
| 6 eo die quo fuerit immolata, comedetis eam, et die altero : quidquid autem residuum fuerit in diem tertium, igne comburetis. | 6 It shall be eaten the same day you offer it, or on the morrow; and anything left over until the third day shall be burned with fire. |
| 7 Si quis post biduum comederit ex ea, profanus erit, et impietatis reus : | 7 If it is eaten at all on the third day, it is an abomination; it will not be accepted, |
| 8 portabitque iniquitatem suam, quia sanctum Domini polluit, et peribit anima illa de populo suo. | 8 and every one who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned a holy thing of the LORD; and that person shall be cut off from his people. |
| 9 Cumque messueris segetes terræ tuæ, non tondebis usque ad solum superficiem terræ, nec remanentes spicas colliges, | 9 "When you reap the harvest of your land, you shall not reap your field to its very border, neither shall you gather the gleanings after your harvest. |
| 10 neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis : sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes. Ego Dominus Deus vester. | 10 And you shall not strip your vineyard bare, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the LORD your God. |
| 11 Non facietis furtum. Non mentiemini, nec decipiet unusquisque proximum suum. | 11 "You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another. |
| 12 Non perjurabis in nomine meo, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus. | 12 And you shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the LORD. |
| 13 Non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum. Non morabitur opus mercenarii tui apud te usque mane. | 13 "You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning. |
| 14 Non maledices surdo, nec coram cæco pones offendiculum : sed timebis Dominum Deum tuum, quia ego sum Dominus. | 14 You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the LORD. |
| 15 Non facies quod iniquum est, nec injuste judicabis. Non consideres personam pauperis, nec honores vultum potentis. Juste judica proximo tuo. | 15 "You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor. |
| 16 Non eris criminator, nec susurro in populo. Non stabis contra sanguinem proximi tui. Ego Dominus. | 16 You shall not go up and down as a slanderer among your people, and you shall not stand forth against the life of your neighbor: I am the LORD. |
| 17 Non oderis fratrem tuum in corde tuo, sed publice argue eum, ne habeas super illo peccatum. | 17 "You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason with your neighbor, lest you bear sin because of him. |
| 18 Non quæras ultionem, nec memor eris injuriæ civium tuorum. Diliges amicum tuum sicut teipsum. Ego Dominus. | 18 You shall not take vengeance or bear any grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD. |
| 19 Leges meas custodite. Jumentum tuum non facies coire cum alterius generis animantibus. Agrum tuum non seres diverso semine. Veste, quæ ex duobus texta est, non indueris. | 19 "You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind; you shall not sow your field with two kinds of seed; nor shall there come upon you a garment of cloth made of two kinds of stuff. |
| 20 Homo, si dormierit cum muliere coitu seminis, quæ sit ancilla etiam nubilis, et tamen pretio non redempta, nec libertate donata : vapulabunt ambo, et non morientur, quia non fuit libera. | 20 "If a man lies carnally with a woman who is a slave, betrothed to another man and not yet ransomed or given her freedom, an inquiry shall be held. They shall not be put to death, because she was not free; |
| 21 Pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem : | 21 but he shall bring a guilt offering for himself to the LORD, to the door of the tent of meeting, a ram for a guilt offering. |
| 22 orabitque pro eo sacerdos, et pro peccato ejus coram Domino, et repropitiabitur ei, dimitteturque peccatum. | 22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him. |
| 23 Quando ingressi fueritis terram, et plantaveritis in ea ligna pomifera, auferetis præputia eorum : poma, quæ germinant, immunda erunt vobis, nec edetis ex eis. | 23 "When you come into the land and plant all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden; three years it shall be forbidden to you, it must not be eaten. |
| 24 Quarto autem anno omnis fructus eorum sanctificabitur, laudabilis Domino. | 24 And in the fourth year all their fruit shall be holy, an offering of praise to the LORD. |
| 25 Quinto autem anno comedetis fructus, congregantes poma, quæ proferunt. Ego Dominus Deus vester. | 25 But in the fifth year you may eat of their fruit, that they may yield more richly for you: I am the LORD your God. |
| 26 Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia. | 26 "You shall not eat any flesh with the blood in it. You shall not practice augury or witchcraft. |
| 27 Neque in rotundum attondebitis comam, nec radetis barbam. | 27 You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard. |
| 28 Et super mortuo non incidetis carnem vestram, neque figuras aliquas aut stigmata facietis vobis. Ego Dominus. | 28 You shall not make any cuttings in your flesh on account of the dead or tattoo any marks upon you: I am the LORD. |
| 29 Ne prostituas filiam tuam, ne contaminetur terra et impleatur piaculo. | 29 "Do not profane your daughter by making her a harlot, lest the land fall into harlotry and the land become full of wickedness. |
| 30 Sabbata mea custodite, et sanctuarium meum metuite. Ego Dominus. | 30 You shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD. |
| 31 Non declinetis ad magos, nec ab ariolis aliquid sciscitemini, ut polluamini per eos. Ego Dominus Deus vester. | 31 "Do not turn to mediums or wizards; do not seek them out, to be defiled by them: I am the LORD your God. |
| 32 Coram cano capite consurge, et honora personam senis : et time Dominum Deum tuum. Ego sum Dominus. | 32 "You shall rise up before the hoary head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD. |
| 33 Si habitaverit advena in terra vestra, et moratus fuerit inter vos, non exprobretis ei : | 33 "When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong. |
| 34 sed sit inter vos quasi indigena, et diligetis eum quasi vosmetipsos : fuistis enim et vos advenæ in terra Ægypti. Ego Dominus Deus vester. | 34 The stranger who sojourns with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. |
| 35 Nolite facere iniquum aliquid in judicio, in regula, in pondere, in mensura. | 35 "You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity. |
| 36 Statera justa, et æqua sint pondera, justus modius, æquusque sextarius. Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti. | 36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt. |
| 37 Custodite omnia præcepta mea, et universa judicia, et facite ea. Ego Dominus. | 37 And you shall observe all my statutes and all my ordinances, and do them: I am the LORD." |