Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Levítivo 1


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Vocavit autem Moysen, et locutus est ei Dominus de tabernaculo testimonii, dicens :1 Yahvé appela Moïse et, de la Tente du Rendez-Vous, il lui dit:
2 Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Homo, qui obtulerit ex vobis hostiam Domino de pecoribus, id est, de bobus et ovibus offerens victimas,2 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque l’un d’entre vous fera une offrande à Yahvé, ce sera du bétail qu’il offrira: du gros ou du petit bétail.
3 si holocaustum fuerit ejus oblatio, ac de armento : masculum immaculatum offeret ad ostium tabernaculi testimonii, ad placandum sibi Dominum :3 S’il veut offrir un sacrifice totalement consumé (un “holocauste”) de gros bétail, il viendra présenter à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous le mâle sans défaut qu’il aura choisi, et ainsi son sacrifice sera agréable à Yahvé.
4 ponetque manum super caput hostiæ, et acceptabilis erit, atque in expiationem ejus proficiens.4 Il posera sa main sur la tête de la victime, et le sacrifice sera accepté en sa faveur pour l’expiation de ses péchés.
5 Immolabitque vitulum coram Domino, et offerent filii Aaron sacerdotes sanguinem ejus, fundentes per altaris circuitum, quod est ante ostium tabernaculi :5 Il égorgera le jeune taureau devant Yahvé, et les prêtres, fils d’Aaron, offriront le sang. Ils le répandront tout autour et sur l’autel qui est à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
6 detractaque pelle hostiæ, artus in frusta concident.6 On dépouillera alors la victime et on la découpera en morceaux.
7 Et subjicient in altari ignem, strue lignorum ante composita :7 Les fils du prêtre Aaron allumeront le feu sur l’autel et mettront le bois par-dessus des braises.
8 et membra quæ sunt cæsa, desuper ordinantes, caput videlicet, et cuncta quæ adhærent jecori,8 Puis les prêtres, fils d’Aaron, disposeront les morceaux avec la tête et les boyaux sur le bois placé sur le feu de l’autel.
9 intestinis et pedibus lotis aqua : adolebitque ea sacerdos super altare in holocaustum et suavem odorem Domino.9 On lavera à l’eau les entrailles et les jambes, et le prêtre fera brûler le tout sur l’autel. C’est un holocauste, un sacrifice par le feu d’une agréable odeur à Yahvé.
10 Quod si de pecoribus oblatio est, de ovibus sive de capris holocaustum, masculum absque macula offeret :10 S’il s’agit d’une offrande de petit bétail, un holocauste d’agneau ou de chèvre, on offrira un mâle sans défaut.
11 immolabitque ad latus altaris, quod respicit ad aquilonem, coram Domino : sanguinem vero illius fundent super altare filii Aaron per circuitum :11 On l’égorgera du côté nord de l’autel, devant Yahvé, et les prêtres, fils d’Aaron, en répandront le sang sur l’autel et autour.
12 dividentque membra, caput, et omnia quæ adhærent jecori, et ponent super ligna, quibus subjiciendus est ignis :12 On le découpera en morceaux, avec la tête et les boyaux, puis le prêtre les disposera sur le bois placé sur le feu de l’autel.
13 intestina vero et pedes lavabunt aqua. Et oblata omnia adolebit sacerdos super altare in holocaustum et odorem suavissimum Domino.13 On lavera à l’eau les entrailles et les jambes, et le prêtre offrira le tout et le fera brûler sur l’autel. C’est un holocauste, un sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahvé.
14 Si autem de avibus, holocausti oblatio fuerit Domino, de turturibus, aut pullis columbæ,14 Si l’offrande à Yahvé est un holocauste d’oiseaux, on offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.
15 offeret eam sacerdos ad altare : et retorto ad collum capite, ac rupto vulneris loco, decurrere faciet sanguinem super crepidinem altaris :15 Le prêtre apportera l’oiseau à l’autel, il lui pincera le cou, puis le fera brûler sur l’autel. Quant au sang, il s’écoulera sur le côté de l’autel.
16 vesiculam vero gutturis, et plumas projiciet prope altare ad orientalem plagam, in loco in quo cineres effundi solent,16 On enlèvera le jabot avec les plumes, et on jettera le tout à côté de l’autel, à l’orient, près des cendres.
17 confringetque ascellas ejus, et non secabit, neque ferro dividet eam, et adolebit super altare, lignis igne supposito. Holocaustum est et oblatio suavissimi odoris Domino.17 On fera une fente entre les ailes, mais sans les séparer, et le prêtre le fera fumer sur l’autel, sur le bois disposé sur le feu. C’est un holocauste, un sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahvé.