Isaiæ 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Et apprehendent septem mulieres virum unum in die illa, dicentes : Panem nostrum comedemus, et vestimentis nostris operiemur : tantummodo invocetur nomen tuum super nos ; aufer opprobrium nostrum. | 1 Et sept femmes s'arracheront un homme, en ce jour-là, en disant: "Nous mangerons notre pain, nousmettrons notre propre manteau, laisse-nous seulement porter ton nom. Ote notre déshonneur." |
2 In die illa, erit germen Domini in magnificentia et gloria, et fructus terræ sublimis, et exsultatio his qui salvati fuerint de Israël. | 2 Ce jour-là, le germe de Yahvé deviendra parure et gloire, le fruit de la terre deviendra fierté etornement pour les survivants d'Israël. |
3 Et erit : omnis qui relictus fuerit in Sion, et residuus in Jerusalem, Sanctus vocabitur, omnis qui scriptus est in vita in Jerusalem. | 3 Le reste laissé à Sion, ce qui survit à Jérusalem, sera appelé saint, tout ce qui est inscrit pour la vie àJérusalem. |
4 Si abluerit Dominus sordes filiarum Sion, et sanguinem Jerusalem laverit de medio ejus, in spiritu judicii, et spiritu ardoris. | 4 Lorsque le Seigneur aura lavé la saleté des filles de Sion et purifié Jérusalem du sang répandu, ausouffle du jugement et au souffle de l'incendie, |
5 Et creabit Dominus super omnem locum montis Sion, et ubi invocatus est, nubem per diem et fumum, et splendorem ignis flammantis in nocte : super omnem enim gloriam protectio. | 5 Yahvé créera partout sur la montagne de Sion et sur ceux qui s'y assemblent une nuée le jour, et unefumée avec l'éclat d'un feu flamboyant, la nuit. Car sur toute gloire il y aura un dais |
6 Et tabernaculum erit in umbraculum, diei ab æstu, et in securitatem et absconsionem a turbine et a pluvia. | 6 et une hutte pour faire ombre le jour contre la chaleur, et servir de refuge et d'abri contre l'averse et lapluie. |