Isaiæ 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Accedite, gentes, et audite ; et populi, attendite : audiat terra, et plenitudo ejus ; orbis, et omne germen ejus. | 1 - Accostatevi, o nazioni, ed ascoltate; o popoli, state in attenzione, oda la terra con tutto ciò che la riempie, il mondo e tutto quello che produce. |
2 Quia indignatio Domini super omnes gentes, et furor super universam militiam eorum : interfecit eos, et dedit eos in occisionem. | 2 Perchè l'ira del Signore è imminente sopra tutte le genti, il suo furore sovrasta a tutte le loro schiere: li ha condannati all'eccidio, li ha destinati alla strage. |
3 Interfecti eorum projicientur, et de cadaveribus eorum ascendet fœtor ; tabescent montes a sanguine eorum. | 3 I loro uccisi saranno lasciati in abbandono; dai loro cadaveri si spanderà il fetore e i monti si scioglieranno nel loro sangue. |
4 Et tabescet omnis militia cælorum, et complicabuntur sicut liber cæli : et omnis militia eorum defluet, sicut defluit folium de vinea et de ficu. | 4 Si dissolverà tutta la milizia dei cieli, il cielo si ravvolgerà come un libro, e tutte le schiere del cielo cadranno, come cade la foglia della vite e del fico. |
5 Quoniam inebriatus est in cælo gladius meus ; ecce super Idumæam descendet, et super populum interfectionis meæ, ad judicium. | 5 Perchè la mia spada in cielo è ebbra di sdegno, ed ecco che piomberà sopra l'Idumeae sopra il popolo che ho votato allo sterminio a mia vendetta. |
6 Gladius Domini repletus est sanguine, incrassatus est adipe, de sanguine agnorum et hircorum, de sanguine medullatorum arietum : victima enim Domini in Bosra, et interfectio magna in terra Edom. | 6 La spada del Signore è piena di sangue, unta di grasso, di sangue d'agnelli e di capri, di sangue di adiposi arieti; perchè un sacrificio fa il Signore in Bosra, un macello grande di vittime nella terra di Edom. |
7 Et descendent unicornes cum eis, et tauri cum potentibus ; inebriabitur terra eorum sanguine, et humus eorum adipe pinguium. | 7 E cadranno con essi i liocornie i tori insieme colle bestie potenti; sarà inebriata di sangue la loro terrae il loro suolo di grasso degli adipi. |
8 Quia dies ultionis Domini, annus retributionum judicii Sion. | 8 Perchè v'è un giorno della vendetta del Signore, un anno di retribuzione per la causa di Sion. |
9 Et convertentur torrentes ejus in picem, et humus ejus in sulphur ; et erit terra ejus in picem ardentem. | 9 E i suoi torrenti si convertiranno in pece, e la sua terra in zolfo, e il suo suolo in pece ardente. |
10 Nocte et die non extinguetur, in sempiternum ascendet fumus ejus, a generatione in generationem desolabitur, in sæcula sæculorum non erit transiens per eam. | 10 Non si spegnerà nè dì nè notte; il suo fumo salirà eternamente, pel volgere di generazioni e generazioni sarà desolatae più nessuno passerà per essa, per tutti i secoli dei secoli. |
11 Et possidebunt illam onocrotalus et ericius ; ibis et corvus habitabunt in ea : et extendetur super eam mensura, ut redigatur ad nihilum, et perpendiculum in desolationem. | 11 E la possederanno il pellicano e il riccio, l'ibis e il corvo verranno ad abitarla; e sarà livellata e ridotta al niente, spianata al suolo dalla desolazione. |
12 Nobiles ejus non erunt ibi ; regem potius invocabunt, et omnes principes ejus erunt in nihilum. | 12 I suoi nobili più non vi saranno, tanto più invocheranno inutilmente un re; tutti i suoi principi saranno annientati. |
13 Et orientur in domibus ejus spinæ et urticæ, et paliurus in munitionibus ejus ; et erit cubile draconum, et pascua struthionum. | 13 Nei suoi palazzi nasceranno le spine e nelle sue fortezze le ortiche e i rovi; sarà il covo dei dragoni e il pascolo degli struzzi. |
14 Et occurrent dæmonia onocentauris, et pilosus clamabit alter ad alterum ; ibi cubavit lamia, et invenit sibi requiem. | 14 Diaboliche e mostruose bestie vi faranno ritrovo, irsute fiere si risponderanno a vicenda. Venne ivi l'orco ad accovacciarsie ha trovato il suo riposo; |
15 Ibi habuit foveam ericius, et enutrivit catulos, et circumfodit, et fovit in umbra ejus ; illuc congregati sunt milvi, alter ad alterum. | 15 il riccio vi fece la sua tana e allevò i suoi nati, scavò le sue buche e li nutrì all'ombra sua; gli avvoltoi, uno appresso l'altro, ivi si sono raccolti. |
16 Requirite diligenter in libro Domini, et legite : Unum ex eis non defuit, alter alterum non quæsivit ; quia quod ex ore meo procedit, ille mandavit, et spiritus ejus ipse congregavit ea. | 16 Cercate diligentemente nel libro del Signore e leggete: uno di questi vaticini non mancherà, uno non sarà senza dell'altro; perchè ciò che esce dalla mia bocca egli lo ha dettato, e lo spirito di lui è quello che li ha raccolti. |
17 Et ipse misit eis sortem, et manus ejus divisit eam illis in mensuram : usque in æternum possidebunt eam ; in generationem et generationem habitabunt in ea. | 17 Egli l'ha destinata in sorte alle fiere, a loro la sua mano colla misura l'ha spartita, esse la possederanno in eterno, per generazioni e generazioni l'abiteranno. |